Pourquoi croit-on entendre la mer dans les coquillages ?
为什么可以从贝壳里听海?

 
Les parents conseillent souvent à leurs enfants de coller leur oreille à un coquillage pour entendre le bruit de la mer.
父母经常让他们的孩子把耳朵贴近贝壳来听海的声音。
 
Or, les sons que l’on entend vraiment n’ont rien d’exotiques. En effet, ils sont directement produits par l’oreille, le coquillage agissant alors comme une chambre d’écho.
然而,我们听到的声音没有任何特殊的地方。其实,它们就是我们耳朵的产物,贝壳就相当于一个可以产生回音的房子。
 
Ce que nous entendons est donc le son de nos battements de cœur et du sang qui pulse dans les veines. Ensuite, en éloignant et rapprochant plusieurs fois le coquillage de son oreille, se crée l’illusion du ressac, le bruit des vagues.
所以我们听到的是我们心跳和血脉跳动的声音。然后,通过将贝壳数次远离和靠近耳朵,可以给人一种浪潮,海浪拍打海岸声音的幻想。
 
C’est donc seulement l’association d'idées entre le mollusque et son milieu naturel qui nous induit en erreur. Mais le bruit entendu sera identique en mettant une main ou n’importe quel récipient devant l’oreille.
因此这是我们对贝壳和她生存环境产生的联想造成的错觉。而将手或者是其它任何容器放在耳朵边就能产生这种声音。
 
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。
 

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~