卢浮宫vs奥赛

Ça y est, vous voilà enfin à Paris, la ville lumière, la ville de l’amour… Votre itinéraire est déjà tout tracé pour profiter à fond de vos 2 jours sur place : la Tour Eiffel, le Sacré Cœur, Notre Dame… Vous avez tout pour passer les meilleures vacances, tout sauf… le temps de TOUT faire. Deux musées emblématiques parisiens au programme, mais lequel privilégier : le Louvre ou le Musée d’Orsay ?
好了,你终于要到巴黎,到这座光之城、爱之城去了…行程都安排好了,两天的旅程一定要尽情享受这座城市:埃菲尔铁塔、圣心大教堂、巴黎圣母院…你已拥有了度过美好假期的一切,除了…可以看尽巴黎的时间。两座巴黎象征的博物馆都已上了你要参观的名单,但卢浮宫,还是奥赛博物馆,哪一座更优先呢?

Mesdames et Messieurs, c’est l’heure du clash des Titans. Dans le coin rouge, pesant 813 ans, le champion du monde du classicisme, le Louvre. Dans le coin bleu, pesant déjà 115 ans, le géant de l’Impressionnisme, Orsay. La cloche retentie, le combat s’annonce palpitant !
先生们女士们,巨人之争的时刻到了。一边是历时813年,古典主义世界的冠军-卢浮宫;另一边,是已有115年历史,印象派的泰斗-奥赛博物馆。钟声已响起,这是场令人兴奋的战斗!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

第一回合:大小

Avec ses 210,000m², le Louvre est le plus grand musée du monde. Face à cette superficie gigantesque, le Musée d’Orsay et ses 57,400m² fait figure de David. Mais qui a dit que grand signifiait mieux ? En effet, essayez de couvrir les 210,000m² du Louvre en quelques heures ! 35,000 œuvres sont exposées dans 60,600m² de galeries du Louvre ouvertes au public et les 425,000 œuvres qui restent sont entreposées dans ses murs. Quant au Musée d’Orsay, il n’y a « que » 4,000 œuvres permanentes d’une collection avoisinant les 79,470 œuvres au total.
面积达二十一万平方米的卢浮宫是世界上最大的博物馆。相对于卢浮宫,奥赛及其五万七千四百平方米的面积就好像面对巨人的大卫。但谁说大就一定就好呢?!确实,试一下在几个小时里走遍卢浮宫那二十一万平方米!博物馆里,面向公众开放的六万零六百平方米长廊中展出了三万五千件藏品,还有四十二万五千件悬挂在墙上。而奥赛呢,总共差不多七万九千四百七十件的藏品,而“只有”四千件永久展出。

VAINQUEUR DU 1er ROUND : ORSAY. Surprenant ? Non ! Si vous souhaitez voir un peu de tout ce qu’offre un musée, seul le Musée d’Orsay le permet en un temps limité.
第一回合:奥赛胜出。吃惊吧?其实一点也不。如果你想把博物馆什么都看一点,在有限的时间里,只有奥赛才行。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

第二回合:展品

Qui n’a jamais entendu parler de la Joconde, située dans l’aile Denon du Louvre ? Peinte par Leonard de Vinci entre 1503 et 1506, le portrait a été acquis par la figure de proue de la Renaissance Française, le roi François 1er. Un chef-d’œuvre, mais avec un énorme inconvénient : 20 000 personnes se bousculent pour la voir chaque jour. On oublie donc rapidement l’idée d’un moment d’intimité avec la dame au sourire énigmatique. La collection du Louvre couvre les périodes de l’Antiquité à 1848, et comprend également la Vénus de Milo et la Victoire Ailée de Samothrace.
谁没听说过卢浮宫德农厅展出的《蒙娜丽莎》?这幅列奥纳多·达·芬奇于1503年至1506年期间创作的肖像,由法国文艺复兴领头羊法王弗朗索瓦一世获得。这是一副真正的杰作,但要好好欣赏却是很不方便,因为每天都有两万名游客在其面前攒动,于是大家很快就会放弃与这位有着神秘微笑女士来个亲密接触的念头。卢浮宫的藏品涵盖了从远古到1848年各个时期,包括了米罗的维纳斯和萨莫色雷斯的胜利女神(小编:与《蒙娜丽莎》一道,这三件艺术品被视为卢浮宫的镇馆之宝)。

>>卢浮宫官网为你讲解蒙娜丽莎:《名画知识:蒙娜丽莎其人其画》

Le Musée d’Oray est spécialisé dans la période qui s’étire de 1848 à 1914 et abrite la plus grande collection de peintures impressionnistes au monde. Parmi ses chefs-d’œuvre se trouvent entre autres des toiles de Monet, Renoir et Van Gogh. Beaucoup de ses chefs-d’œuvre ont été reproduits sur des marque-pages ou apparaissent en fond d’écran d’ordinateur. Vous devez surement du voir les copies, place maintenant aux originaux !
奥赛博物馆则专注于1848年到1914年之间的艺术品,拥有世界上最大的印象派作品收藏,其精品包括了莫奈、雷诺阿和梵高的作品。很多奥赛收藏的名作经常被复制,做成书签,还有电脑桌面的壁纸,你肯定在哪里见过。现在来欣赏原作吧!

VAINQUEUR DU 2ème ROUND : EGALITE. Tout dépend de ce que vous préférez, mais si vous choisissez le Louvre, prévoyez à l’avance quelle section du musée (quelle période) vous intéresse le plus ou optez pour notre circuit des essentiels du Louvre. 
第二回合:平局。取决于你的个人喜好,如果选卢浮宫的话,事先提前计划好最感感兴趣的展厅(年代),或者选择我们为你准备好的卢浮宫普及游路线。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

第三回合:等待时间

Les deux musées sont de renommée mondiale, attirant chaque jour des milliers de visiteurs des 4 coins du monde. Bravo pour cet exploit, mais il y a un bémol à ce succès : des files d’attente interminables ! Le Louvre a attiré quelques 9.3 millions de visiteurs en 2014 (ce qui en fait le musée le plus visité au monde) et le Musée d’Orsay a accueilli 3.5 millions d’amateurs d’art impressionniste. A certaines périodes de l’année et pendant les weekends, l’attente pour entrer dans le musée peut se compter en heures !
两座博物馆都世界闻名,每天吸引着从世界各地前来的成千上万的游客。这样的成就真棒!但这样的成功却带来了一个大问题:等待入馆的队伍没有尽头!2014年卢浮宫吸引了约九百三十万参观人次(这使其成了世界上参观人数最多的博物馆),奥赛博物馆也吸引了三百五十万印象派艺术的爱好者。一年中的某些时期及周末,等待进入博物馆的时间要以小时来计!

VAINQUEUR DU 3ème ROUND : LE LOUVRE. Non seulement il propose l’achat de billets à l’avance sans frais supplémentaires, mais il existe aussi une entrée moins fréquentée que la fameuse Pyramide du Louvre : la Porte des Lions qui se situe sur l’aile sud du musée, au 14 Quai François Mitterrand.
第三回合:卢浮宫胜出。不仅可以无附加费而事先购买门票,同时还有着不如著名卢浮宫金字塔入口那样人潮汹涌的其它进口:位于密特朗码头14号,博物馆南翼的狮门入口。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

第四回合:建筑

Lorsqu’il s’agit de beauté architecturale, il est difficile de battre le Louvre. Pour preuve, la Galerie d’Apollon construite en 1663 qui a servi de modèle pour la fameuse Galerie des Glaces du Château de Versailles. Mais le Musée d’Orsay se défend bien au niveau architectural avec son aspect Belle Epoque aux touches très contemporaines.
当涉及到建筑之美,很难能胜过卢浮宫。作为证明,1663年修建的阿波罗长廊曾是著名凡尔赛宫镜厅的原型。但奥赛博物馆以其带点非常现代感的美丽年代风格建筑艺术毫不逊色。

VAINQUEUR DU 4ème ROUND : ORSAY. Cela peut paraitre à nouveau surprenant, mais voici ce que nous proposons pour profiter de la beauté architecturale des deux lieux : visitez l’INTERIEUR du Musée d’Orsay, puis admirez l’EXTERIEUR du Louvre.
第四回合:奥赛胜出。这似乎再次让人吃惊,但来看一下我们向你建议的,如何享受两座建筑带来的美:参观奥赛博物馆的内部,然后欣赏卢浮宫的外部。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

第五回合:历史

La première forteresse du Louvre a été construite en 1202 et faisait partie de l’Enceinte de Philippe Auguste protégeant Paris de la menace des envahisseurs. Au fil des années, cette forteresse massive (dont les ruines sont visibles dans la section Louvre Médiéval au sous-sol du musée) est devenue un palais royal, puis un musée au XVIIIe siècle. De l’autre côté de la Seine, la gare ferroviaire d’Orsay a été construite en 1900 pour l’Exposition Universelle de Paris cette même année. Vite désuète, la gare a été réaménagée en musée en 1986 en gardant tout de même certains éléments de l’ancienne gare, comme la pendule ou la magnifique toiture en verre.
卢浮宫最早的要塞堡垒建于1202年,是对付侵略者威胁,保护巴黎城的菲利浦·奥古斯都城墙的一部分。随着时间的推移,这座庞大的城堡(其遗址依然在博物馆地下室中世纪卢浮宫部分可见)成了皇家宫殿,并在十八世纪成为了博物馆。在塞纳河的另一端,为巴黎1900年世博会的召开,于同年建成了奥赛火车站。这座火车站很快被弃用,1986年,被改建成了博物馆,同时保留了原有老站的某些元素,如车站大钟,还有宏伟的玻璃屋顶。

VAINQUEUR DU 5ème ROUND : LE LOUVRE, car il a toujours joué un rôle majeur dans l’Histoire de France depuis plus de 800 ans !
第五回合:卢浮宫胜出。因为卢浮宫在法国历史中一直占有着重要的地位,而这已经延续了八百多年!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

结局

MATCH NUL !
平局!

Choisissez le Louvre pour : ses œuvres classiques, sa beauté architecturale et ses anecdotes historiques fascinantes. Faites en sorte de passer par la Porte des Lions (fermée les Vendredis) et choisissez à l’avance ce que vous souhaitez voir.
选卢浮宫,为其经典藏品、建筑之美和令人着迷的历史典故。请确保从狮门入口进入博物馆(每周五关闭),并提前选好你要参观的。

Choisissez le Musée d’Orsay pour : ses peintures impressionnistes mondialement connues, ses espaces modernes et sa superficie plus réduite permettant de tout voir en quelques heures.
选奥赛博物馆,为其举世闻名的印象派画作、现代派的环境空间和较小的面积,以便可以在几个小时内都能参观到。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。