Dans la ville de Cluj-Napoca, une importante décision vient d’être prise pour promouvoir la lecture aux habitants et notamment aux plus jeunes : rendre les transports en commun gratuits, pour toutes les personnes qui lisent un bouquin à bord. Cette action a été mise en oeuvre après qu’un citoyen ait été voir le Maire de la ville et lui a demandé de mettre en place durant 4 jours une gratuité des transports pour tous ceux qui lisent et ainsi promouvoir la lecture.
为了提高居民尤其是年轻人的阅读力,罗马尼亚城市Cluj-Napoca刚刚作出一个重要的决定:在车上看书的人可享受免费乘车。在一位市民被市长接见过之后,这项行动就投入执行了,这位市民请求市长让所有在车上看书的人免费乘车4天,此举意在促进公众阅读

« C’est en effet l’un des moyens de combattre férocement les maladies dégénératives comme Alzheimer » Et en plus des transports et notamment des bus, toutes les personnes qui mettaient une photo sur leurs profils Facebook, un bouquin en main, profitaient de réductions chez les libraires de la ville mais aussi chez les coiffeurs ou les dentistes. Une excellente initiativedrôle, intelligente et pertinente à la fois .
这实际上是强力对抗退行性疾病比如阿尔茨海默症的举措之一。除了免费乘坐公共交通(尤其是巴士)的福利之外,在Facebook主页上Po出自己手捧书本的照片,还可享受本城市书店、理发店或者牙科看病的减价优惠。这一完美创举既好玩,又明智,还很切合实际。

评论也很有时事感:

希望如此!虽不是什么大举措,但这应该会帮到当地的书店、文具店和所有卖书的商店。最坏的情况也就是,为了补偿政府收入流失,市长将可能适当增加当地相关行业税费。

这个创举很好,但那些不用脸书的人就吃亏了吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。