Gleeden.com在2014年1月在法国进行了一个关于法国人忠贞度的网上问卷调查,并在被调查者中挑选出18岁以上的法国人,并对这804名所选法国人的数据进行统计,来看看统计出来的惊人结果!

在法国,外遇可并非那么少见哦!根据Gleeden对法国人的忠贞度调查,接受调查的人中有超过一半的法国男人(55%)和三分之一的法国女人(32%)都承认曾经外遇过。

La proportion de Français ayant déjà été infidèles au cours de leur vie a progressé de manière continue au cours des 40 dernières années, passant de 19% en 1970 à 30% en 2001 pour s’élever désormais à 43%.

在法国外遇人数比例从1970年的19%一直上升到2001年的30%,如今这个比例是43%。

Un Français sur deux (49%) déclare d’ailleurs avoir été lui-même victime d’infidélité : les femmes étant un peu plus nombreuses (53%) que les hommes (45%) à penser à avoir été trompées par un de leurs conjoints.

有49%的法国人(53%为女性,45%为男性)曾遭遇另一半外遇。

不过说到外遇,什么样才叫做外遇呢?不同的法国人也有不一样的理解。
Un certain consensus se dégage en effet autour de l’idée que l’infidélité commence avec un contact physique avec une autre personne que son partenaire : 2 femmes sur 3 estimant ainsi qu’ « embrasser, c'est tromper ».

被大部分人认同的说法是,外遇开始于与另一半以外的人进行身体上的接触,有2/3的女性认为,拥吻即是欺骗。

L’avis des Français sur les autres formes d’extra-conjugalité est en revanche plus partagé : si 57% d’entre eux considèrent qu’échanger des messages coquins est une forme d’infidélité.

另外还有57%的受访者认为发一些暧昧短信也是一种外遇的方式。

法国人的忠贞度有多高呢?法国人自己都不信!

49% des Français – dont 53% des femmes - estiment que leurs conjoints passés ou présents leurs ont été infidèles

49%的法国人(其中53%为女性)认为他们的现任或前任曾经外遇过。

Plus d’un Français sur trois (35%) pourraient être infidèles s’ils étaient sûrs que personne ne soit un jour au courant, sachant que cette proportion monte à 53% chez les hommes âgés de 50 ans et plus.

如果另一半不知道的话,有35%的法国人会选择外遇,而在50岁以上的法国男性人群中,这个比例会上升到53%。

63% des personnes vivant actuellement en couple considèrent qu’il est possible d’aimer quelqu’un tout en lui étant infidèle.

还有63%与伴侣同住的法国人承认在与另一半相爱的时候,可能还是会出轨。

但是,还是要对法国人的爱情保留点希望的!

68% des Français estiment qu’il est possible de rester fidèle toute une vie à la même personne.

68%的法国人觉得自己还是可以一辈子忠诚于自己的伴侣的。

然后……每逢情人节,法语君就会想到这个图:

Les fleuristes de Paris vous proposent pour fêter la Saint-Valentin 50% de remise sur le 2ème bouquet. Pensez a votre maitresse aussi !

巴黎花商为您提供情人节第二束花半价的优惠。别忘了你的情人哟~

所以像法国总统桃色绯闻不断的事情,就不要太见怪了哈~

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。