la solitude 孤独
                                               ——Barbara 
Je l'ai trouvée devant ma porte, 
Un soir, que je rentrais chez moi. 
Partout, elle me fait escorte. 
Elle est revenue, elle est là, 
La renifleuse des amours mortes. 
Elle m'a suivie, pas à pas. 
La garce, que le Diable l'emporte ! 
Elle est revenue, elle est là 
我在我的门前发现了它
在某天晚上,我回家的时候
她就这样和我如影随形
她又来了,她就在那里
对死去的爱情嗤之以鼻
她跟随着我,一步一步地
讨厌的女人,真是恶魔带来的!
她又来了,她就在那里
 
Avec sa gueule de carême 
Avec ses larges yeux cernés, 
Elle nous fait le coeur à la traîne, 
Elle nous fait le coeur à pleurer, 
Elle nous fait des matins blêmes 
Et de longues nuits désolées. 
La garce ! Elle nous ferait même 
L'hiver au plein coeur de l'été. 
苍白阴郁的脸
大而有黑眼圈的的眼
在在心上铺了一张大网
让心灵哭泣
带来一个个灰白的早餐
和那些漫漫长夜
讨厌的女人!
她甚至让我们在盛夏感觉到严冬
 
Dans ta triste robe de moire 
Avec tes cheveux mal peignés, 
T'as la mine du désespoir, 
Tu n'es pas belle à regarder. 
Allez, va t-en porter ailleurs 
Ta triste gueule de l'ennui. 
Je n'ai pas le goût du malheur. 
Va t-en voir ailleurs si j'y suis !
在你忧伤的云纹轧光的裙子上
还有那未经整理的头发
你有着绝望的神色
你看起来并不美丽
去吧,你将它们带到别处去
那悲伤茫然的面孔
我并不喜欢品味不幸忧愁
去吧,如果我在这,你就将它们带到别处去 
 
Je veux encore rouler des hanches, 
Je veux me saouler de printemps, 
Je veux m'en payer, des nuits blanches, 
A coeur qui bat, à coeur battant. 
Avant que sonne l'heure blême 
Et jusqu'à mon souffle dernier, 
Je veux encore dire "je t'aime" 
Et vouloir mourir d'aimer. 
我还想尽情摇摆
我想沉醉于春天
我想任性拥有那不眠之夜
跳动的心灵,紧贴着另一个心灵
直到天空泛白
直到我最后一丝气息
我还想说“我爱你”
还想尽情去爱
 
Elle a dit : "Ouvre-moi ta porte. 
Je t'avais suivie pas à pas. 
Je sais que tes amours sont mortes. 
Je suis revenue, me voilà. 
Ils t'ont récité leurs poèmes, 
Tes beaux messieurs, tes beaux enfants, 
Tes faux Rimbaud, tes faux Verlaine. 
Eh ! bien, c'est fini, maintenant." 
她说:“给我开门
我将一步步跟随你
我知道你的爱情已经死亡
我来了,我就在这
他们向你诵读着那些诗篇
你漂亮的先生们,你漂亮的孩子们
你谬误的兰波,你谬误的魏尔伦
好吧!结束了,现在”
 
Depuis, elle me fait des nuits blanches. 
Elle s'est pendue à mon cou, 
Elle s'est enroulée à mes hanches. 
Elle se couche à mes genoux. 
Partout, elle me fait escorte 
Et elle me suit, pas à pas. 
Elle m'attend devant ma porte. 
Elle est revenue, elle est là, 
La solitude, la solitude...
此后,她让我有无数无眠之夜
她裹住了我的胯部
她就睡在我的腿上
她就这样和我如影随形
她跟随着我,一步一步
她在我的门前等着我
她又来了,她就在那
那孤独,那孤独...

 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~