Voyageons, retrouvons le temps perdu et faisons renaître les années 30. Guerlain facilite ce genre de réminiscences à travers des parfums tels que Vol de Nuit.
让我们一起旅行,找回失落时光,重现30年代。娇兰通过那些香水,比如午夜飞行,唤起尘封的记忆。

小王子之父的人生结局

Lancée en 1933, la même année qu’Air France, ce parfum est lié d’une certaine manière à l’univers de la compagnie. « Vol de Nuit » est aussi le nom d’un roman d’Antoine de Saint-Exupéry paru en 1931. Saint Exupéry, aviateur durant la guerre, fut tué en 1944 en plein vol et son corps n’a jamais été retrouvé.
这款香水诞生于1933年,与法国航空的创办时间相同,它与这家公司的领域有着某种不解之缘。“夜航”(即“午夜飞行”)也是安东尼·圣埃克絮佩里1931年出版的一部小说的名字。圣埃克絮佩里是战争期间的飞行员,死于1944年的一次飞行中,遗体从未被找到。

法国文化所钟爱的天空

Vol de Nuit célèbre l’invention de l’aéroplane, ce moyen de transport révolutionnaire qui fut au départ réservé à une élite. L’aviation, la domestication des lois de la pesanteur, revêt une certaine importance dans la culture française. Univers combinant l’odeur du cuir et du gasoil, la vitesse, la hauteur, la sensation de danger, les voyages lointains et le statut de privilégié, il n’est pas étonnant qu’il ait inspiré un parfum français.
“夜航”庆贺了飞机的发明。这种革新的交通方式最初是专属于精英的。航空,驯服了地心引力法则,在法国文化中具有某种重要性。这个领域混合着皮革与柴油气息、速度、高度、危险的感觉、遥远航程与优越地位,一款法国香水从它这儿获取灵感,也就不足为奇了。

暴风般的芳香与小说的悲剧主题

Jacques Guerlain fit en sorte d’intégrer les différentes références de cette activité atmosphérique à Vol de Nuit, une fragrance aussi sombre qu’une nuit de tempête, et qui adhère parfaitement au thème tragique de la perte et de la séparation du roman de Saint-Exupéry.
雅克·娇兰把飞行这项活动的各种参考元素融入了“午夜飞行”中,这是一款如同暴风之夜一般深暗的芳香,完美贴合了圣埃克絮佩里小说失去与分离的悲剧主题。

Vol de Nuit est le seul survivant des créations de Jacques Guerlain après Shalimar. En ayant recours à la jonquille et à une dose massive de galbanum, Jacques Guerlain a réussi à obtenir une verdeur épicée et mélancolique tout en assurant au parfum une aura terrestre à l’aide de la mousse de chêne et de la racine d’iris.
“午夜飞行”是自“一千零一夜”之后,雅克·娇兰诸多作品中仅存于世的一件。运用了长寿花与大量波斯树脂,雅克·娇兰成功获得了一种浓烈而忧郁的青涩感,同时借助橡苔与鸢尾根,为香水平添了一缕陆地的气息。

装饰艺术瓶身与30年代的光辉

Le flacon est constitué d’un savant mélange de verre et de métal dans le style Art Deco et ses motifs imitent la spirale de l’hélice sous un bouchon carré : démonstration de la fascination des années 30 pour les prouesses de la technologie.
瓶身是绿色与金属色的精巧集合体,风格为装饰艺术,方形瓶口下的图案模仿了螺旋推进器:显露了30年代技术光辉的迷人魅力。

上一段介绍的是新版午夜飞行瓶身,老版瓶身如下图。

【实用法语表达】

1、Faire en sorte de ou que:
使之、使得。

Faites en sorte que tout soit prêt en temps voulu.
您要尽量使一切按时准备就绪。

2、avoir recours à qqn. qqch.:求助于,依靠,使用。

Ann, seul recours dans mon désarroi.
在我惶惶不可终日时,安是我惟一的依靠。

【背景小知识】

LVMH Group:娇兰(Guerlain):成立于1828年,主营香水、化妆品及保养品。是酩悦·轩尼诗-路易·威登集团(Moët Hennessy - Louis Vuitton, LVMH Group)旗下的产品。所以其实LV集团也卖化妆品哦。