LA MARSEILLAISE 马赛曲

 

La marseillaise est l’hymne national de la France, mais c’est aussi un sympole qui dépasse la représentation d’un seul pays.
马赛曲是法国的国歌,但也是超越国界的象征性代表。

Le fait qu’elle soit traduite, chantée à travers le monde, le fait même qu’elle soit souvent discutée et remise en question, tout cela montre quel point la marseillaise est vivante aujourd’hui.
事实上,她被翻译成多国语言,在全世界被传唱,而它又经常受到争议和质疑,所有的这些事实在某种程度表明了马赛曲至今仍然是具有活力的。
 
Mon but n’est pas intervenir dans certain débat, notamment pour savoir s’il faut changer d’hymne national ou s’il faut en reécrire la parole par example.
我的目标并不是将大家引入某个辩论,尤其是那些关于是否需要更替法国国歌或重写国歌歌词的讨论。
 
Je souhaite donner avoir ici sur le parole actuel, la richesse de l’écriture tout en gardant une certain distance avec un travail purement littéraire, contre sur le texte.
我希望能在保持一定距离的情况下,纯文学性地探究目前歌词的丰富内涵,精彩的写作。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~