L’année 2016 est une année bissextile, avec 366 jours au lieu de 365. Un phénomène calendaire qui intervient tous les quatre ans. Comment l’expliquer ?
2016年是闰年,由原来的365天变位366天。这是每四年发生一次的历法现象。我们如何解释?

2016 comprend un 29 février, un jour de plus dans l’année ayant pour but de s’aligner au mieux sur l’année tropique qui définit les saisons. En effet, une année ne dure pas en réalité 365 jours, mais bien 365,242199 jours. Les Égyptiens de l’Antiquité sont les premiers à avoir tranché pour la valeur entière de 365 jours, mais au fil des années, les saisons se sont peu à peu décalées.
2016年包含2月29日,这多出的一天是为了更好地与划分四季的回归年配合。事实上,一年并不只有365天而是有365.242199天。古埃及人是第一个把一年划分为365天的,但随着年份的增加,季节却渐渐的变动。

C’est finalement Jules César qui a décidé le premier en 46 av. J-C d’instaurer un 366ème jour sous les conseils de l’astronome Sosigène d’Alexandrie. 365 jours un quart est alors considéré comme la meilleure approximation rationnelle de l'année solaire. Le calendrier julien est adopté. Il n’est toutefois pas encore assez proche de l’année tropique à cause d’une erreur de calcul.
最后是凯撒大帝第一个在公元前46年根据天文学家Alexandrie的建议创造了第366天。每年365.25天也被认为是与太阳年最相近的。儒略·凯撒的日历被采纳。但它却因为错误的计算没有完全贴近回归年。

En 1582, le Pape Grégoire XIII réforme le calendrier en réduisant le nombre d’années bissextiles pour obtenir une année moyenne de 365,2425 jours. Toutes les années divisibles par 4 deviennent ainsi des années bissextiles, sauf les années finissant par 00 à moins qu’elles soient divisibles par 400.
1582年,教皇格雷高里十三世重编了新的日历来减少闰年的次数而达到平均每年365.2425天。所有能被4整除的年份才是闰年,除了以00结尾的年份要被400整除。

Pour l'anecdote, les personnes étant nées un 29 février fêtent habituellement leur anniversaire le 28 février les années non bissextiles.
而趣事是,在2月29日出生的人们要在2月28日庆祝生日,因为不是所有年都是闰年。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。