Se dêpêcher 赶紧,急忙

这个词是我们最常见的,指抓紧时间完成某件事,有点“赶快做完这件事还要去做其他事”的意思;

比如说:

Dêpêche-toi, nous allons rater notre train.
快点吧,我们要错过火车了。

Dêpêchez-vous, il va bientôt pleuvoir.
您快点吧,要下雨了。

Se hâter  赶紧,赶忙

这个词与Se dêpêcher相比,又有点“既有速度,又有效率的意思”

像这样:

Hâtez-vous lentement.
快中有慢,忙中不乱

Elle se hâte de terminer un travail.
她赶快完成工作。

S’empresser

指赶紧做一件很想做成的事,

Je m’empresse de répondre à votre lettre.
我急于给您回信。

也有向某人献殷勤的意思;

Les serveurs s’empressent auprès des clients.
侍从殷勤的问候顾客。

Se presser  赶紧,赶快

大家都知道“je suis pressé”(我赶时间)这个用法吧。

Se presser就是在“赶紧”中又有“匆忙”,甚至是“急躁”的意思了。

如:

Nous nous sommes pressés pour arriver à l’heure.
我们急于准时到达。

Marcher sans se presser
不急不忙的走路

Se précipiter 匆忙,急于;

有Se presser的意思,但是它比se presser又多了一点“越来越快”的意思;

如:

Les battements du coeur se précipitent.
心跳加速

Ne vous précipitez pas !
您别急!

Ne nous précipitons pas !
不要催我们!

本内容为沪江法语昸昸將原创,转载请注明出处。

本文小编:昸昸將,就读于一个神奇的专业—对外汉语(法语方向),喜欢海贼王,喜欢法语电影。欢迎勾搭~请戳这里~谢谢~