和平鸽——这是一个全球性的形象,而它的缘来还和圣经有关,白鸽代表着混沌的终结。
Comment la Colombe est-elle devenue le symbole de la paix ?
白鸽是怎么成为和平的象征的?
C’est une image universelle qui a des origines bibliques. Emblème de paix, la colombe représentait à l’origine la fin du chaos.
这是一个全球性的形象,而它的缘来还和圣经有关。和平的标志,白鸽代表着混沌的终结。
Dans le Livre de la Genèse, l’oiseau annonce en effet à Noé la fin du Déluge en lui rapportant un rameau d’olivier, preuve que le niveau de l’eau avait baissé. Un symbole qu’a repris Pablo Picasso au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, en 1949, pour le congrès du Mouvement mondial des partisans de la paix, à Paris. Le Parti communiste, organisateur de l’événement, dont l’artiste était membre, lui avait demandé d’imaginer une affiche pour la manifestation.
在圣经第一卷的创世纪中,实际上是鸟通过带来一个橄榄枝来向诺亚宣布洪水的结束,证明洪水已经退去。而这个形象又被毕加索重拾于第二次世界大战,在1949年巴黎的世界艺术家和平会议中。共产党派是它的组织者,向其成员中的艺术家们呼吁为那次运动设计一个布告。
La Bible n’a pas été la seule inspiration du cubiste, car ce dernier a aussi évoqué les pigeons blancs qui virevoltaient autour des arbres de son enfance, à Malaga. L’image de la colombe a depuis été utilisée comme symbole de la paix dans de nombreuses villes d’Europe, notamment dans les pays du bloc communiste (elle apparaissait sur les timbres), avant de s’étendre au reste du monde.
圣经并不是这个立体派画家唯一的灵感,因为这灵感也来自于西班牙的童年中,在树边到处乱跑的白鸽。在白鸽形象全世界普及之前,在欧洲很多的城市自那时就已经把白鸽的形象用来象征和平,尤其是共产主义区域的国家(白鸽出现在邮票上)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~