大家要面临找工作了吗?对于最经典的面试问题“胜任岗位的能力”这种职位认知性考察,当然要好好准备一下啦!
Quelles sont selon vous les principales compétences pour exercer cette fonction?
对于这个职位,你认为所需的主要能力有哪些?
Sélectionnez la reponse que vous formulez spontanément
迅速地选择你的回答
(A)Je pense que les compétences pour exercer cette fonction sont la gestion de projet, l'animation de reunion de suivi...

我觉得这个职位所要求的能力有:规划管理,组织会议等...

(B)Je n'ai pas toutes les compétences requises pour le poste, mais...

我并不拥有所需的所有能力,但...

(C)J'ai les compétences suivantes: établissement du plan de prospection, analyse du besoin du client, négociation du prix...

我拥有以下几点能力:调查销路的计划制定,归纳总结客户需要,价格协商等

(D)Je suis adaptable, motivé(e) et dynamique!

我是适合这个职位的,有动力并且热情!
Analysons cette réponse et découvrez nos conseils pour vous aider à convaincre le recruteur
分析回答,得到我们的建议,以便更好的说服面试官
最佳答案A
Pensez a bien les illustrer par des exemples concrets: dans quel contexte vous les avez acquises et dévelopées.
要通过具体地例子来阐明:在怎么样的环境下你得到并发展这些能力。
Votre principal objectif pendant l’entretien est de rassurer le recruteur sur l’adéquation de vos compétences avec le poste. Pour ce faire, illustrer vos propos par des exemples precis et concrèts: cela aidera le recruteur a vous imaginer en situation et a vous projeter dans le poste a pouvoir. Pour les competences manquantes, vous avez surement des connaissances théoriques via votre formation ou vous avez observé vos ancien collegues lors de stages. Vous pouvez demander au recruteur les actions de formation possibles pour acquerir ces compétences manquantes.
在面试中你主要的目的就是让面试官消除对你适应相应职位所需能力的疑虑。为了达到这点,用详细具体地例子来阐述你的观点:这会帮助面试官想象具体地情景,并模拟投放于职位所需的情景。对于那些所缺乏的能力,你肯定会通过实习中观察前辈的做法得到些理论知识。你可以向面试官询问是否有关于这些你所缺乏能力的培养培训计划。

Decryptons les intentions du recruteur derrière cette question
辨读面试官问题背后的意图
Le recruteur cherche à savoir si vous avez bien identifie les compétences cles pour reussir dans le poste a pourvoir. En posant cette question, il souhaite se rassurer sur l'adéquation de vos compétences avec les exigences du poste.

面试官希望了解你是否明白胜任这一职位所需要的能力。通过提出这个问题,他希望能消除对你能力和岗位协调性的疑虑。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~