Quelle est l'origine du col de chemise ?
衬衣领的由来

Il peut être anglais, italien ...Le col de chemise tire ses origines du XVe siècle, quand il était quasi essentiellement porté par les ecclésiastiques.
可能来自于英国人,也可能是意大利人...衬衣领起源于十五世纪,当时几乎都是教会人士在穿有衣领的服饰。

C'était alors la partie supérieure du sous-vêtement (blanc généralement), que les prêtres laissaient apparaître en symbole de simplicité et de pureté. Ils ont ensuite été imités par l'ensemble du clergé, puis, à la Renaissance, par les intellectuels, et plus globalement par les hommes lettrés. Le col a par la suite été adopté par la noblesse au XVIIe siècle, sous le règne de Louis XIII.
衣领是衬里衣服(多数是白色)高出来的那一部分,神甫们将它显露出来作为简单和纯洁的象征。然后这又被所有神职人员模仿采用,随后到了文艺复兴时期,被知识分子采用,再后来又扩展到所有有学问修养的人。十七世纪在路易十三执政时期,衣领为贵族们取用。

Cette coquetterie était à l'époque devenue un accessoire de luxe, à agrémenter de dentelle, de rubans ou de cravate. Sa taille a également varié au gré des modes, pouvant être large jusqu'aux épaules . Le col s'est ensuite généralisé au cours du XIXe siècle, notamment dans le monde du travail. Ainsi, les notions de cols bleus pour les ouvriers et de cols blancs pour les employés et les cadres dans les bureaux sont nées au début du XXe siècle.
这种打扮在那个时代成为了一种奢侈饰物,由花边、饰带、领带装饰。而它的大小也根据不同时尚喜好而变化,最大可以大到肩膀,衣领随后在十九世纪得到普及,尤其是在职业界。像这样,在二十世纪初逐渐就用“蓝领”在形容工人,而“白领”则是办公室职员或干部。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~