"钻石恒久远,一颗永留传",这句戴比尔斯的广告语已使钻石走入了寻常百姓家,也使戴比尔斯成为钻石的代言词。戴比尔斯逾百年来一直在钻石业占着举足轻重的地位。今天,就随小编来看看钻石到底有何种魅力使女孩们疯狂呢?

Même si l'usage des fiançailles tombe peu à peu en désuétude , il est une tradition qui se pratique encore, perçue comme un geste d'élégance : offrir une bague de fiançailles au moment de demander une jeune fille en mariage.
尽管订婚这件事已逐渐过时,但仍然是惯常进行的传统,男士在向女孩求婚时献上订婚戒指被看为是高雅的行为。

Une bague oui, mais en diamant si possible ; même une toute petite pierre, c'est symbolique. Comme le chantait Marilyn Monroe : "Diamonds are a girl's best friend".
一个戒指,可以是钻石的,或者只有一颗小小的宝石,都是有象征性的。正如Marilyn Monroe唱道:“钻石是女孩们最好的朋友”。

D'abord : pourquoi une bague de fiançailles ?
首先:为什么要订婚戒指呢?

Cette pratique a connu son apogée au début du XXe siècle dans l'Amérique puritaine. A l'époque, une femme convenable se devait de préserver sa virginité jusqu'à ses noces. Hélas, beaucoup de jeunes filles perdaient "leur honneur" entre les fiançailles et le mariage, et il n'était pas rare que le futur mari disparaisse, une fois obtenu ce qu'il voulait.Or, en offrant une bague de prix, le promis démontrait qu'il n'allait pas laisser tomber la jeune fille, une fois mise dans son lit.
这个习俗在20世纪的美国清教徒中盛行。当时,一个端正的女人必须在结婚前保证自己的贞洁。然而很多年轻女孩在订婚到结婚期间失去自己的贞洁,未来的丈夫在得到自己想要的东西后消失也是十分常见的。因此,献上一枚价值不菲的戒指,代表着上床后不会抛弃女孩的誓言。

pour la bague, mais pourquoi du diamant ? Pourquoi pas de l'or, ou du platine ?
对于戒指而言,为什么要钻石的?为什么不是金戒指或者铂金的?

Car la crise était passée par là. Les ventes dégringolaient. La maison De Beers, qui détenait à l'époque le quasi-monopole mondial du diamant engagea une agence de publicité pour tenter de se sauver : l'agence Ayers. Nous sommes en 1938  à New York. Il faut imaginer Mad Men : les hommes portent le costume, les femmes la jupe et des bas couture, tous fument comme des pompiers.
因为当时发生了经济危机。商业衰败。戴比尔斯,这家当时算是垄断世界的钻石厂家招募了一家广告公司来企图挽救商业:Ayers广告公司。当时是1938年的纽约。我们可以想象如《广告狂人》中:男人们穿着西装,女人们穿着裙子和时装,所有人大量抽烟。

L'agence eut l'idée diabolique d'associer le diamant, non pas à la bijouterie mais à l'amour. Comme si le diamant était le plus beau cadeau d'un homme à une femme ! En plus des campagnes classiques, les gens d'Ayers ont frappé plus fort : à Hollywood, ils ont obtenu que le diamant figure dans de nombreux scénarios, et qu'il devienne même un sujet de film. Résultat : les  spectatrices voulaient elles-aussi un diamant !
这家广告公司产生了一个奇妙的点子把钻石不再和珠宝联系起来,而和爱情联系在一起。好像钻石是男人给女人最好的礼物!除了常规的广告战役外,Ayers强势出击:打入好莱坞,钻石出现在大量的电影情节中,甚至还成为了一部电影的主题。结果呢:女观众们都希望自己能得到一颗钻石。

Mais comment inciter les hommes à se ruiner pour un bijou aussi cher ?
但是如何唆使男人为钻石破费呢?

Simplement en présentant le diamant comme symbole de leur réussite. Plus une femme portait un gros diamant, plus son mari paraissait puissant et suscitait l'admiration. Entre 1938 et 1941, alors que la seconde guerre mondiale avait commencé, les ventes de diamant ont fait un bond .
很简单,把钻石比作是爱情的结晶。一个女人带的钻戒越大,越能说明丈夫的能力并引起称赞。在1938年到1941年间,第二次世界大战开始时,钻石的销量大增。

C'est parce que la firme De Beers a volontairement limité les ventes, et donc organisé la pénurie, que les prix ont explosé.
因为戴比尔斯公司有意地控制销量,造成了市场的紧缺而使价格提升。

Il y a une différence avec l'or. Si vous ne voulez plus d'une bague en or, vous pouvez la vendre, ou la faire fondre. Un diamant, c'est impossible. Il ne fond pas, et si vous cherchez à le revendre, on vous le rachètera à la moitié, voire au tiers du prix d'achat. Autrement dit : vous êtes condamné à le garder. D'où le slogan "un diamant est éternel" laisse à penser que l'amour et le mariage sont éternels eux aussi. Et ça dure toujours...
钻石和金子有点不同。如果你不想要一个金戒指了,你可以变卖或者熔掉。钻石,却是不可能的。它不能熔化,如果你想变卖,只能得到一半的钱,甚至是原价的三分之一。换句话说:你只能把它保存着。因此“钻石恒久远”的标语使我们想到爱情和婚姻也如钻石般长久坚固……

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。