mettre du beurre dans les épinard
把黄油放在菠菜里?错错错!

改善物质条件

e.x. Je travaille dans ce restaurant pour mettre du beurre dans les épinard.
我在这家饭店打工是为了贴补家用。

Origine :
Le beurre est souvent associé à la richesse. Probablement parce que c'est un aliment riche (en calories et lipides) qui fut, en certaines périodes troublées, réservé aux riches .
La métaphore de cette expression est parfaitement compréhensible : les épinards sans beurre, c'est diététique mais nettement moins bon pour nos palais actuels qu'avec du beurre ou de la crème.
Donc pour améliorer le goût de ses épinards (ses conditions de vie) mieux vaut y ajouter une bonne dose de beurre (d'argent).
起源:
黄油经常是与富裕联系在一起的。很可能是因为黄油是种昂贵的食物(卡路里和脂肪含量都很高)。在某些动荡的年代,只有有钱人才能拥有。
这个习语的隐喻十分易于理解:没有黄油的菠菜减肥,但较之有黄油或奶油的的菠菜,就明显口味不好了。
因此为了改善菠菜的味道(隐喻为生活条件),最好加多一点黄油(隐喻为钱)。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。