prendre son pied avec quelqu'un
与某人有一腿

e.x. La directeur prend son pied avec sa secrétaire.
经理与他的秘书有一腿。

Origine
Le pied vient de l'argot du XIXe siècle. Il désignait une part, une ration, un 'compte' que les voleurs réservaient sur leur butin pour leurs complices.

En 1878, "j'en ai mon pied" voulait dire "j'en ai mon compte, j'ai ma ration".
C'est ce sens de 'ration', exagéré, qui a permis ensuite de dire d'une femme qui "prend sa ration" qu'elle en a eu pour son compte lorsqu'elle a fait l'amour. Car cette expression a longtemps été réservée à la gent féminine avant, plus récemment, de s'étendre au genre humain tout entier.

起源:
"Le pied"(脚)来自19世纪的俚语。它表示小偷留给同谋的一定数目的赃物。
在1878, "j'en ai mon pied" 是表达我有我的那一份(j'en ai mon compte, j'ai ma ration)。
正是"ration"的这个夸张的词义,在之后用来表达当一个女子与人做爱时,便是拿了她那份(prend sa ration)。因此在过去很长一段时间里,这个表达只适用于女性,直到近期,才开始可以用来指所有人。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。