你是不是还在为中国和外国姓和名位置的问题操碎了心?是不是还在纠结到底是姓在前还是名在前的问题?
今天我们就来看看法国人的名字到底该怎么表达。

Dans votre culture, quel est l’ordre des mots pour se présenter quand on parle ? Le nom de famille d’abord ou le prénom ?
在中文当中,毫无疑问,在口语的自我介绍中会将姓放在前,名放在后。那么在法国,作自我介绍的时候该如何说?究竟是姓在前?还是名在前?

En français, le prénom est en général donné avant le nom de famille. À la question : « Quel est ton nom ? » (informel) ou « Quel est votre nom ? » (formel), il faut dire le prénom avant le nom de famille.
在法国,普遍会将名字放在姓氏之前。因此回答问句Quel est ton nom ?(非正式)或Quel est votre nom ? (正式)时,应该将名说在姓之前。

Toutefois, dans un contexte formel ou administratif, à l'écrit, on met le nom de famille devant le prénom.
然而,在正式语境或是行政用语中,应该将姓氏书写在名字的前面。

Les questions les plus fréquentes pour demander le nom et le prénom sont : 
最常用对姓名的提问有以下几种:

- Quel est ton / votre nom ? 
- Comment t’appelles-tu / vous appelez-vous ? 
- Tu t’appelles comment ? (informel) 
- Votre nom ? Votre prénom ? (administratif) 

Les réponses sont :
回答方式如下:

– Je m’appelle Jean (Dubois) 
– Mon nom est Jean (Dubois) 
– Jean (Dubois). 

L’habitude est de dire le prénom et le nom dans des situations formelles. Par contre, dans des situations informelles comme une fête chez des amis communs, les francophones se présentent uniquement par leur prénom.
在正式场合,按惯例要介绍名字和姓氏。然而相反,例如在普通朋友之间聚会的在非正式场合中,只会互相用名字作介绍。

Attention, le francophone qui se présente lui-même ne dit jamais son titre (Dr, Monsieur, Madame) devant son nom !
注意!说法语的人自我介绍时,从来不会在自己的姓氏前面加把称谓(博士,先生,女士)!(不会说自己是XX女士,XX先生,XX博士)

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。