她们经历了两次世界大战,数不清的大小战役,两次经济危机,见证了无数个现代社会必不可少的科技的诞生,甚至是英国女王伊丽莎白二世的加冕…… 她们就是法国最长寿的双胞胎姐妹,也许也是世界最长寿的双胞胎。

Simone et Pauletteont vu des événements en 104 ans d'existence et elles espèrent bien en voir d'autres. Ces deux jumelles nées en 1912 dans le Centre ont récemment fêté leur anniversaire et, bien que leur titre ne soit pas vraiment officiel, sont considérées comme celles détenant le record de longévité en France, voire dans le monde.

Simone 和Paulette在她们已经度过的104年里,看过了太多的历史大事件,她们希望能够继续看下去。这对双胞胎姐妹于1912年在法国中部出生,而最近她们刚庆祝了自己的生日,尽管最长寿双胞胎的头衔还未被官方证实,但她们确实是最有希望创造法国这一纪录的一对,甚至是世界范围内。

Un record d'autant plus remarquable qu’elles sont nées prématurément et que les médecins ne leur donnaient que très peu de chances de survie. "Attendues en mars nous sommes nées en janvier. On nous donnait peu de chances de survie. Je ne pesais pas un kilo. Et toi, à peine trois livres ", se souvient en souriant Simone.

另一纪录同样也是令人印象深刻的,由于早产,医生曾断言她们存活下来希望渺茫。Simone笑着回忆道:“预产期本来是在三月份,但我们一月就出生了。他们说我们存活下来的几率很小。我当时还不足一公斤。至于你,也只有3磅而已。”

Ces deux jumelles attribuent leur longévité à leur gémellité et au fait qu'elles n'ont jamais été séparées, du moins spirituellement puisque Paulette est partie à Tizi Ouzou en Algérie où elle a été coiffeuse durant 15 ans avant de revenir en France. "Nous sommes encore vivantes car nous avons toujours été proches, expliquent-elles. Nous gardons notre indépendance car nous avons chacune notre chambre, mais il n’y a que le couloir à traverser pour se voir et parler. On plaint les personnes âgées qui sont seules et n’ont pas de visite."

这对姐妹把自己的长寿归功于她们的亲密无间,毕竟她们从来没有分开过,至少心灵上从没有。之所以这样说,是因为Paulette在回法国之前,曾在阿尔及利亚的Tizi Ouzou做过15年的理发师。她们解释道:“我们如此有活力是因为我们总是很亲密。而保留各自的房间则让我们仍然具有独立性,但仅仅需要穿过一个走廊,我们就能见到对方,并且畅所欲言。因此,我们十分同情那些孤寡老人。”

Mais leur lien fusionnel n'est pas leur seul secret pour traverser les années. "Une vie simple. Pas d’excès. Pas d’alcool. Et beaucoup de sport, énormément de vélo. Quasi quotidiennement."

但她们亲密无间的关系并不是唯一的长寿秘诀。此外:“简单的生活方式。节制,不喝酒。多做运动,尤其是骑自行车。差不多每天如此。”

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。