日升月沉,四季更迭,昼夜和季节的交替构成了地球上万物的节律。你会用法语表示“交替”吗?今天,我们就来看看“交替”的相关表达和易混词汇!

要表示“交替”,首先不得不说说这个动词:

alterner vt.
 
« faire se succéder des choses à tour de rôle ou de façon variée » 使事物轮流相继而来
 la circulation alternée 单双号限行

由他衍生出了以下两个易混名词:
alternance n.f.
« succession alternée et généralement régulière » 符合 alterner 的本义,即 “轮替,更替” :
l'alternance des saisons 四季更迭
Le ciel bleu ne sera pas garanti avec une alternance d'éclaircies. 时晴时雨,不一定能看到蓝天。

alternative n.f.
« obligation de choisir entre deux possibilités ; dilemme » 必须在二者之间选一个,即 “非此即彼的选择” :
L'alternative est embarrassante : parler ou se taire. 选择很令人尴尬:要么说话,要么沉默。
Certains voient dans cette thérapie une alternative à la médecine classique. 一些人认为该疗法是替代现行常规医疗方法的一种选择。

以上两个名词都暗含着 “一个和另一个” 的意象,这是为什么呢?
原因是:他们都来自于拉丁语形容词 alter ( altera, alterum ) “二者之中的另一个” :
※ 拉丁语里有名的短语 alter ego “另一个自我;挚友” 原封不动地被借入到法语中;
※ 法语的 autre,意大利语的 altro,西班牙语的 otro,都是从 alter 变过来的;
※ 动词 altérer alter 的基础上词义花样翻新,演变出了很多神奇的意思,有哪些呢?

请待下回分解!下次,有关法语中的 “七十二变”, 听听痞子大人怎么说~

本内容为沪江法语痞子大人原创,转载请注明出处。

本文小编:痞子大人。热爱意法西拉各种语言的医学生,欢迎勾搭!