有时候,同学们在背背单词,背背词组的法语学习之路上总感觉十分枯燥,今天Sophie老师就来给大家一起来玩转一下法语,看看这些包含身体器官的法语习语,猜猜看是什么意思吧!

首先,科学普及一下常用的法语身体部位的词:
1. bras n.m. 双臂
2. œil n.m. (yeux .) 眼睛
3. oreille n.f. 耳朵
4. main n.f. 手
5. bouche n.f. 嘴巴
6. nez n.m. 鼻子

心中默念5遍单词后,我们来看看一下习语:

1. avoir le bras long
咦?手臂很长?错了吧!avoir le bras long 的意思是avoir beaucoup d'influence, 其实早在16世纪时期,该短语(其源头是avoir les mains longues)就被收录在词典之中啦!到了17世纪,菲勒蒂埃对此作了清楚的解释 :“ On dit que les princes, les ministres ont les mains bien longues ; ils ont bien du pouvoir, ils attrapent les gens quelque loin qu'ils soient ”。(人们说,君王和大臣们的手很长,意思是他们很有权力,不管他们想找的人跑多远,都会被捉回来。)要知道,这个短语经历了较为曲折的形态和语义的改变,在法兰西第一共和国和第一帝国时期均发生了语义的变化,但是直到1867年,拉鲁斯词典最终确定了该习语: “avoir le bras long, jouir d'un grand credit.”

2. avoir les yeux d'Argus
有着像Argus一样的眼睛?Argus是何方神圣?其实在希腊神话中,Argus是一个长着有一百只眼睛的牧羊人,因此可以观察到所有方向的东西。即使在睡觉之时,有一些眼睛也是在睁着的。天后赫拉便让他看管已变成母牛的美少女伊俄,防止宙斯找到她,得知这件事情以后,宙斯勃然大怒, 让赫尔墨斯杀死了Argus。后来天后赫拉把Argus的眼睛安在了孔雀的尾巴上。说到这里,小伙伴们应该猜到了这个短语的意思了吧,avoir les yeux d'Argus 就指的是一个目光敏锐的人;有着一双敏锐的眼睛。

3. mettre sa main au feu
把手放在火里?天啊,发生了什么?告诉大家哈,这个短语来源于中世纪的一种“神意裁判”的审判方式。其中一种做法就是:法官命令被告人用右手抓住炽热的铁条并且走上十余步,或者把手伸进被火烧过的铁手套里面,目的就是使被告人的清白或罪恶坦露在上帝的目光之下。如被告人清白,上帝就会保佑,其烧伤会在3天以后痊愈;反之,就是有罪的。因此,敢于用此方法的人可以说都具有巨大的勇气和坚定的决心。因此,这个短语就表示:全力坚持某一想法或观点。

大家有木有觉得这个很有趣呢?其实学习中处处有乐趣,就等着你跟Sophie老师来发掘啦!

包含身体部位的法语习语:系列之二可以戳这里去看哦>>