一个比较文学的硕士,来到欧洲学习语言,却意想不到地成为了一位爵士歌手。这是不是很传奇啊?

Stacey Kent每到一个国家总是能轻易掳获所有人的心。因为她唱歌时就像在说故事,而且是用一种“邻家女孩和你诉说秘密”的姿态娓娓道来。这种近距离宛如耳语式的呢喃,是她最厉害的武器。

《Le mal de vivre》出自Stacey Kent于2010年发行的法语专辑《Raconte-Moi》。在这首歌中,缓缓流淌的钢琴声使人安静,慵懒的嗓音没有波澜。

Le Mal De Vivre

Stacey Kent

Ça ne prévient pas quand ça arrive

Ça vient de loin

Ça c'est promené de rive en rive

当它来临时并没有预示

它来在远方

从一条河畔到另一条河畔

La gueule en coin

Et puis un matin, au réveil

C'est presque rien

Mais c'est là, ça vous ensommeille

Au creux des reins

隐匿的脸庞

一个早晨,醒来时分

几乎什么都不是

但就是它,使你睡着

在肾脏中

Le mal de vivre

Le mal de vivre

Qu'il faut bien vivre

Vaille que vivre

生活的艰辛

生活的艰辛

应该更好地生活

只想生活

On peut le mettre en bandoulière

Ou comme un bijou à la main

Comme une fleur en boutonnière

Ou juste à la pointe du sein

C'est pas forcément la misère

C'est pas Valmy, c'est pas Verdun

Mais c'est des larmes aux paupières

Au jour qui meurt, au jour qui vient

我们可以将它斜挂在肩上

或当作手中的首饰

或是纽扣上的话

或就放在心尖上

这不是悲剧

这不是瓦勒米,也不是凡尔登

但这是悬而未落的眼泪

在逝去的昨日,在走近的明天

Le mal de vivre

Le mal de vivre

Qu'il faut bien vivre

Vaille que vivre

生活的艰辛

生活的艰辛

应该更好地生活

只想生活

Qu'on soit de Rome ou d'Amérique

Qu'on soit de Londres ou de Pékin

Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique

Ou de la porte Saint Martin

On fait tous la même prière

On fait tous le même chemin

Qu'il est long lorsqu'il faut le faire

Avec son mal au creux des reins

我们来自罗马或美国

伦敦或北京

埃及或非洲

圣马丁的城门

我们做相同的祈祷

走同样的路

实践的路很长

伴随着肾脏中的疼痛

Ils ont beau vouloir nous comprendre

Ceux qui nous viennent les mains nues

Nous ne voulons plus les entendre

On ne peut pas, on n'en peut plus

Et tous seuls dans le silence

D'une nuit qui n'en finit plus

Voilà que soudain on y pense

A ceux qui n'en sont pas revenus

他们很想理解我们

这些空手而来的人

我们不想听他们诉说

不能,不再

在孤寂中,所以人都是孤独的

一个无尽的夜晚

突然,我们想到

那些不曾回来的人

Du mal de vivre

Leur mal de vivre

Qu'ils devaient vivre

Vaille que vivre

活着的艰辛

他们活着的艰辛

他们应该活着

只想活着

Et sans prévenir, ça arrive

Ça vient de loin

Ça c'est promené de rive en rive

Le rire en coin

Et puis un matin, au réveil

C'est presque rien

Mais c'est là, ça vous émerveille

Au creux des reins

没有预示,它来到了

远道而来

从一条河畔到另一条河畔

隐匿的笑容

一个早晨,醒来时分

几乎什么都不是

但就是它,使你震惊

在肾脏中

La joie de vivre

La joie de vivre

Oh, viens la vivre

Ta joie de vivre

活着的快乐

活着的快乐

让它活着

你活着的快乐

词汇拓展:

Gueule         n.f.    嘴;脸

En coin               隐匿的

Bandoulière     n.f.    布背带

Paupière        n.f.    眼睑

香颂之夜社团,爱法语歌的人都在这里。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。