全世界都羡慕我们身边的巴黎女性,倾慕于她们“不着痕迹”的优雅。但巴黎男性有什么特质呢?他们的精髓又是什么?让我们来看看他们的共同特点吧。

 

Il ne rêve surtout pas d’habiter Brooklyn

尤其不想住在布鲁克林

Ses excursions autour de République l'ont convaincu d'une chose : on est en train de lui voler sa ville. Ces façades qui singent les coffee shops ? On se croirait dans While We're Young, mais pas à Paname. Du coup, il vante avec provoc les mérites du XVIe (de beaux apparts à des prix accessibles, finalement). Tout en habitant encore le VIIe, de préférence à deux pas de la rue Cler…

巴黎男士在四处游历之后肯定了一件事,那就是巴黎正在被一点点地偷走。街边林立的咖啡店让人觉得仿佛置身于《年轻时候》(While We’re Young),其实却身在巴黎。于是,他们便群情激昂的歌颂十六世纪(其实只是羡慕当年漂亮的房子和平易近人的房价)。而且还想住在巴黎七区,最好紧邻克雷尔街(Rue Cler)……

 

Il est pressé

步履匆匆

Il a beau invoquer Paul Morand, tout ce qu'on voit, c'est un type qui marche à grandes enjambées, n'attend jamais que le petit bonhomme soit vert pour traverser, lancesotto voce un « P… ! » rageur quand les portes du métro se ferment juste devant lui et appuie douze fois sur le bouton d'un ascenseur qui ne vient pas. Sinon, il fait de la méditation en pleine conscience ou du yoga - pourquoi ?

我们无需引用保罗·毛杭 (Paul Morand)的作品,单是看看周围的巴黎男人就知道了。他们大步流星,从来不等信号灯变绿就要穿到马路的另一边去,眼看着地铁门正好关上只好压低声音愤怒地骂个脏字,等电梯的时候也总要按上十几下。要不然,就是在冥想或是做瑜伽的时候大脑还在飞速运转。——这是为什么呢?

 

Il a (au moins) un très beau costume sombre

每人(至少)有一套华丽的深色西装

Avec une chemise fittée blanche (shoppée sur , son nouveau bon plan), c'est sa conception à lui de l'effortless. Une fois qu'on l'a, on est tranquille et beau partout, du vernissage chez Nathalie Obadia au concert privé des Libertines, en passant par n'importe quel dîner. Selon ses moyens, il se fournit chez Dior (comme Matthieu Pigasse) et Lanvin (surtout s'il y a écrit « partner » ou « associé » sur sa carte de visite). Ou alors dans de jeunes maisons pointues, telles Husbands, Monsieur Bartok ou MelindaGloss, voire The Kooples (mais sans s'en vanter).

巴黎男士都会为这套西装配上一件合身的白衬衫(上购买,新款上市),这是他们“不着痕迹”装扮自己的方式。只要穿上这一身,他们就可以放心大胆地帅气登场,从出席Nathalie Obadia画廊的开幕式,到参加The Libertines的专场演唱会,或是赶赴任何一个晚宴,这套衣服在各个场合都所向披靡。根据经济实力的不同,他们的西装可以是迪奥(Dior)的(如马修·皮加斯),也可以是浪凡(Lanvin)的(尤其是当这个人在名片上将自己的身份注为“合伙人”或“股东”时)。或者也可以光顾那些新锐高端品牌,如Husbands、Monsieur Bartok、MelindaGloss,甚至是The Kooples(但这就不能大肆吹嘘了)。

 

Il aime les joutes oratoires

喜欢唇枪舌战

Quoique l'Automobile Club, entre autres, déconseille habilement de parler politique ou religion en société, le Parisien adore ça. En y ajoutant, pour bien faire, la fiscalité et l'art contemporain. Il a toujours des chiffres à brandir pour appuyer son propos - dans ce cas, la phrase commence par « Je lisais récemment que… » - même s'il les a juste aperçus une heure avant, sur Time to Sign Off, la newsletter quotidienne parfaite pour l'exercice.

尽管法国汽车俱乐部(Automobile Club)等团体都不建议在公司公开谈论政治或宗教,巴黎男士却钟情于此。而且除了政治和宗教,他们还要对税收政策和现代艺术评论一番才觉得完美。他们总能举出数字来支持自己的论断——在这种情形中,他们常以“我最近读到……”作为开头,即便事实上,这只不过是一个小时之前在每日时事通讯Time to Sign Off上看到的。

 

Il est souvent en guerre contre la maréchaussée

经常与警察发生冲突

Il a évidemment un scooter - son beau vélo sort peu en semaine - , qui se fait embarquer pour stationnement gênant au moins deux fois par mois. Ce harcèlement le rend fou, il songe à monter une class action à la française pour en finir avec ces mesures attentatoires à la liberté de circuler (Stop-Enlevement-Deux-Roues), c'est son côté anar'.

巴黎男人肯定都有一辆小摩托车——平日里上班的时候是很少骑自行车的——这个小摩托每个月都会因为违章停车至少被拖走两次。这种烦扰会让他们失去理智,于是他们就想通过法国式的做法——对抗升级来结束警察们侵犯行车自由的诸项措施,这也是他们无政府主义的体现。

 

Il est obsessionnel sur le vin

喜欢喝酒

Il peut atteindre une extase parfois insultante pour sa légitime avec un La Sagesse 2004, du domaine Gramenon. Et se ruine chez Augé ou tout autre caviste chic près de son bureau. Comme il fait de très petites distances en voiture ou à deux-roues intra-muros, il est parfois d'un laxisme inquiétant sur la conduite en état de conscience modifiée.

 一杯Gramenon产区的红酒La Sagesse 2004下肚,有时会让人醉得不知所以。然后醉倒在Augé或是办公室附近的任何一家雅致的小酒馆里。由于在巴黎市内开车或骑摩托车去酒馆距离非常近,所以有的时候他们对酒后驾车的放纵令人担心不已。


Il croit qu’il est rock

觉得自己很摇滚

Il a gardé un cœur de rockeur sous sa cravate en tricot ou sa chemise en jean à 250 euros. Cela peut le conduire à se retrouver une fois l'an dans des salles indés - comme Le Pop-Up du Label, où il est le plus vieux -, voire à Rock en Seine. Il peut aussi facilement dépenser ses sous dans des photos qui vont être difficiles à caser au-dessus de son canapé Gervasoni, comme ce magnifique cliché des Sex Pistols (jusqu'au 10 octobre, à la Galerie Stardust) !

在针织领带或价值250欧的衬衫之下,隐藏着巴黎男士一颗摇滚的心。这颗心驱使着他们每年去参加一次摇滚音乐会——如Le Pop-Up du Label,情愿做场上最老的人——甚至是去参加塞纳河上的摇滚音乐节Rock en Seine。他们还会大方的出手买下一些照片,挂在家里Gervasoni沙发之上,尽管非常不搭,这其中就包括英国乐队性手枪(Sex Pistols)的经典海报!

 

Il réfléchit beaucoup

思虑甚多

Le Parisien est abonné à la revue Commentaires, qu'il n'arrive pas à finir d'un trimestre à l'autre, et prétend lire Décade, la newsletter économique mensuelle du cercle Jean-Baptiste Say ou les publications de l'Institut Montaigne. Ce qui est sûr, c'est qu'il a une méga-pile d'ouvrages austères sur sa table de nuit. 

巴黎男士都会订阅《评论》杂志(Commentaires),虽然每期不能全部看完,他们还自称会读让·巴蒂斯特·萨伊(Jean-Baptiste Say)一派撰写的经济时事月刊Décade或是蒙田研究中心(Institut Montaigne)的出版物。可以确定的是,巴黎男人的床头柜上堆满了严肃的文字。

更多详情请查看私享巴黎官网>>