Les meilleures librairies de Paris
巴黎最佳书店

Tandis qu'écrivains, éditeurs et lecteurs se précipitent porte de Versailles, du 17 au 20 mars, pour le Salon du Livre (rebaptisé «Livre Paris»), le Figaroscope a établi sa géographie des librairies parisiennes, de la plus austère à la plus sexy.
当作家、编辑、读者纷纷奔向凡尔赛门展览中心参加3月17日至20日举行的巴黎图书博览会(博览会最近更名为Livre Paris),费加罗编辑部为您呈上巴黎图书地图,您想要的书店就在这里。

La plus émouvante: DELAMAIN
最动人:DELAMAIN书店

Le lieu : Fondée en 1700, elle serait la plus ancienne de Paris. Appartenant aujourd'hui à Gallimard, Delamain est un monument historique, face à la Comédie-Française et au Palais-Royal. Il y a un côté balzacien dans cette boutique où les livres montent jusqu'au plafond, dans un silence religieux.
书店介绍:Delamain书店开业于1700年,算得上是巴黎最古老的书店了,现在它已归入伽利玛出版社(Gallimard)旗下。书店坐落在法兰西喜剧院和皇宫(Palais-Royal)对面,是一座历史遗迹。店中有一面巴尔扎克式的书墙,书架高及屋顶,充满了宗教般的静谧感。

En rayon : Outre les nouveautés du moment, on trouve ici de nombreuses éditions originales numérotées (issues du fonds Gallimard) et des livres avec envoi.
书目介绍:除了当季新书,该店还藏有众多伽利玛出版社出版的限量原装本以及写有题词的书籍。

À la caisse :  Les touristes entrent éberlués par cette échoppe hors du temps; ils y croiseront des conseillers d'État en goguette, des employés du ministère de la Culture venus éprouver la leur, des sociétaires du Français venus réviser leurs classiques.
顾客群体:书店具有厚重的年代感,会吸引游客的注意。在店里,他们会碰到兴奋的国务议员、来这里寻找快乐的文化部公务员、还有前来回味经典的法兰西文学爱好者。

Marque-page : Un original dédicacé de Giraudoux, Daudet, Mac Orlan…
特色藏书:季洛杜(Giraudoux)、都德(Daudet)、马克·奥兰(Mac Orlan)等亲笔题词的原装本。

Librairie Delamain. 155, rue Saint-Honoré (Ier). Tél.: 01 42 61 48 78.
Delamain书店:155, rue Saint-Honoré(巴黎一区)。电话:01 42 61 48 78

La plus bilingue: GALIGNANI
最双语:GALIGNANI书店

Le lieu : Le goût sûr et la personnalité de la «maîtresse de maison» aux yeux bleus, Danielle Cillien-Sabatier, ne sont pas pour rien dans l'élégance légendaire du first english bookshop established on the continent. Cette librairie franco-anglaise de référence brille par ses boiseries années 1930 et son parquet historique. Un soin tout particulier est apporté aux deux vitrines, au plus près de l'actu et décorées de pièces rares (comme d'anciennes malles Vuitton sorties des réserves historiques de la marque).
书店介绍:Galignani书店是是欧洲大陆上第一家英文书店,店内典雅华丽,体现了店主Danielle Cillien-Sabatier的绝佳品位和个人品格。20世纪30年代的细木工和古旧的木地板让这间经典英法双语书店熠熠生辉。两个橱窗尤其引人注目,里面陈列着最新书籍,并装饰有稀有摆件,如LV早前设计的旅行箱等。

En rayon : Forty english, sixty french. Arts décoratifs, beaux-arts, classiques anglais et romans français, gastronomie, histoire et finances…, un plein rayon sur la royauté et un espace réservé à la littérature jeunesse (français/anglais) avec une spécialité de livrespop up.
书目介绍:40%的英文书,60%的法文书。图书种类丰富,包括装饰艺术、美术、英文经典著作、法文小说、美食、历史、金融等,还有一架专门关于皇权的书籍,另外,书店还设有少儿文学专区(法语/英语),主打pop-up立体书。

À la caisse :  Dans le sillage de Karl Lagerfeld, «tous les gens de la mode» (Alber Elbaz, Serge Lutens, Aurélie Bidermann, Joël Arthur Rosenthal…), Anouk Aimée, le prince Michel de Grèce, Gérard Depardieu, Antoine de Caunes et Daphné Roulier, Thierry Ardisson en voisin… ainsi qu'une clientèle étrangère fidèle, ayant depuis transformé sa halte littéraire chez Galignani en tradition parisienne.
顾客群体:追随着服装设计师卡尔·拉格斐(Karl Lagerfeld)的脚步,所有时尚圈的人都到这里来了:阿尔伯·艾尔巴茨(Alber Elbaz)、芦丹氏(Serge Lutens)、奥赫莉•彼得赫曼(Aurélie Bidermann)、乔尔·亚瑟·罗森塔尔(Joël Arthur Rosenthal),还有阿努克·艾梅(Anouk Aimée)、迈克尔王子、杰拉尔·德帕迪约(Gérard Depardieu)、安东尼·德科内(Antoine de Caunes)、达芬妮·胡列(Daphné Roulier)、蒂埃里·阿尔迪松(Thierry Ardisson)等,大腕云集。对于不少外国人来说,Galignani书店已经成为了他们在巴黎的休闲驿站。

Marque-page : Sans hésiter, les coups de cœur de la boss : un premier roman traduit chez Stock, Parmi les 10 milliers de choses de Julia Pierpont et La Grande Arche de Laurence Cossé (Gallimard). Et, au rayon beaux-arts, le livre d'Olivier Gagnère (Norma Éditions).
特色藏书:毋庸置疑,这里有大boss们最喜欢的书籍:茱莉亚·皮蓬特(Julia Pierpont)的处女作《在一万个事物之中》(Parmi les 10 milliers de choses)(Stock出版社翻译出版)以及Laurence Cossé的作品《新凯旋门》(La Grande Arche)(伽利玛出版社)。在艺术图书区,还可以找到Olivier Gagnère的作品(Norma Éditions出版社)。

Librairie Galignani. 224, rue de Rivoli (Ier). Tél.: 01 42 60 76 07
Galignani书店:224, rue de Rivoli(巴黎一区)。电话:01 42 60 76 07

 


La plus perchée: LA LIBRAIRIE DES ABBESSES

最前沿:ABBESSES书店

 

Le lieu : Plus qu'une librairie: une libraire, une vraie! Marie-Rose Guarniéri est une amoureuse des livres et des écrivains, qui a fait de sa petite boutique de 60 m², au cœur de Montmartre, l'un des lieux les plus attachants de Paris.
书店介绍:这里不仅是个书店,更有着一位名副其实的图书商!书店的主人Marie-Rose Guarniéri热爱书籍、仰慕作家,将这间60平米的蒙马特小店变成了巴黎最迷人的地方之一。

En rayon : Choisir, c'est renoncer, et on fait ici la part belle aux romans et aux livres d'art. De nombreux auteurs viennent également signer dans cette maison qui vibrionne d'activité et de rencontres.
书目介绍:选择就意味着要放弃。Abbesses书店主要经营小说和艺术类书籍,经常举行读者见面会等活动,很多作家也会来这里签售。

À la caisse :  Difficile d'échapper aux touristes en quête du funiculaire de Montmartre mais, entre ces murs, le bobo des Abbesses et des Martyrs est fort bien représenté.
顾客群体:不少在蒙马特游玩的游客会误打误撞走进书店,但店里的主要顾客还是自由浪漫的布波族。

Marque-page : Le dernier livre primé par le prix Wepler ou bien le programme de la prochaine Fête de la librairie indépendante, deux événements dont s'occupe Mme Guarniéri.
特色藏书:在店里可以找到刚刚摘得法国威普勒文学奖的获奖作品。此外,店主Guarniéri夫人还在准备即将到来的独立书屋节。

Librairie des Abbesses. 30, rue Yvonne-le-Tac (XVIIIe). Tél.: 01 46 06 84 30
Abbesses书店:30, rue Yvonne-le-Tac(巴黎十八区)。电话:01 46 06 84 30

 


La plus appétissante: LA LIBRAIRIE GOURMANDE
最美味:GOURMANDE书店

 

Le lieu : Ami des papilles, à vos fourchettes! S'il est une librairie qui célèbre ce péché qu'on appelle gourmandise, ce ne saurait être que celle-là. Fondée en 1985, face au défunt siège du Figaro, voici l'échoppe la plus complète pour les amoureux de la gastronomie sous toutes ses coutures.
书店介绍:这里是味蕾的朋友,餐桌的伙伴!如果说世上有哪家书店将吃进行到底,那一定就是这一家。Gourmande书店于1985年成立,对面曾是费加罗报社,美食爱好者可以在这里找到各种各样的烹饪书籍。

En rayon : Si vous cherchez un livre de cuisine et que vous ne le trouvez pas ici, c'est qu'il est épuisé (ou qu'il n'a jamais existé!).
书目介绍:在这都找不到的烹饪书不是脱销了,就是完全不存在!

À la caisse :  Grandes toques et chefs amateurs, sommeliers de haut vol et buveurs impénitents, amoureux de la pâtisserie et gourmands en quête d'une diète intelligente.
顾客群体:顶级大厨、烹饪爱好者、高端酒店餐饮负责人,还有醉翁、甜点爱好者以及想要合理饮食的人。

Marque-page : Dans le catalogue des gouleyantes Éditions de l'Épure, choisissez un livre d'Emmanuel Giraud, comme Le Goût de la mémoire ou bien L'Excès, dix façons de le préparer.
特色藏书:这里有Emmanuel Giraud的《记忆的味道》(Le Goût de la mémoire)以及《好吃到爆的十种方法》(L'Excès, dix façons de le préparer),由Éditions de l'Épure出版社出版。

La Librairie Gourmande. 96, rue Montmartre (IIe). Tél.: 01 43 54 37 27
Gourmande书店:96, rue Montmartre(巴黎二区)。电话:01 43 54 37 27

La plus élitiste: MICHÈLE IGNAZI
最精英:MICHÈLE IGNAZI书店

Le lieu : La librairie indépendante contre vents et marées, sans concessions pour le grand public et la littérature populaire. Depuis 1992, Michèle Ignazi porte l'étendard d'un intellectualisme terroriste et affirmé.
书店介绍:Michèle Ignazi书店反对跟风、抵制潮流,无意讨好普通大众、向通俗文学低头。从1992年成立之日起,书店就竖起了坚决崇尚理智主义的大旗。

En rayon : Sciences humaines, philosophie, psychanalyse, histoire, structuralisme, études littéraires, etc. Tout ce qui pense est ici le bienvenu; tout ce qui raconte et divertit est regardé avec dédain, voire même effroi.
书目介绍:这里出售的书籍有人类研究类、哲学类、心理学类、历史类、结构主义类、文学研究类等,对有思想的书籍敞开大门,对描述性、娱乐性的书籍则嗤之以鼻。

À la caisse :  Lecteurs austères, à velours élimé; professeur en retraite, consternés du succès de Marc Levy; férus de spiritualité, tombés ici par hasard et sitôt houspillés par la taulière.
顾客群体:不修边幅的淳朴读者、被法国作家马克·李维(Marc Levy)一举成名而吓到的退休教授、还有偶然走到这里便很快与店主展开争论的修行者。

Marque-page : Faites le test: demandez un livre de chez Allia, Verdier ou Verticales, vous serez adoubé. Prononcez XO, Robert Laffont ou Albin Michel, on vous exilera sans un regard.
特色藏书:不妨做个试验:如果你在这家书店点名要找Allia、Verdier或是Verticales出版社的书,那一定会被赞不绝口;但是如果想找XO、Robert Laffont或者Albin Michel的书,恐怕话一出口,店员连眼皮都不抬一下就把你轰出去了。

Librairie Michèle Ignazi. 17, rue de Jouy (IVe). Tél.: 01 42 71 17 00
Michèle Ignazi书店:17, rue de Jouy(巴黎四区)。电话:01 42 71 17 00

La plus «enfants bienvenus»: LE MERLE MOQUEUR
最小孩:LE MERLE MOQUEUR书店

Le lieu : Né le 16 juillet 1999, le Merle Moqueur est la plus belle librairie de l'Est parisien. Elle se veut héritière de l'esprit de la Commune, dont les premiers chardons poussèrent sur les pentes de Ménilmontant. D'où sa référence au «merle moqueur» du Temps des cerises…
书店介绍:Merle Moqueur书店成立于1999年7月16日,是巴黎东部最漂亮的书店。该店希望传承巴黎公社的精神,任由大蓟在门前肆意的开放。书店的名字merle moqueur(嘲讽的乌鸫)就来自革命歌曲《樱红的时代》。

En rayon : Malgré son côté «esprit frondeur», la maison est suffisamment vaste pour proposer toutes sortes d'ouvrages, avec un superbe choix de littérature pour enfants.
书目介绍:尽管书店极具批判精神,但接纳各式各类的图书,尤其是儿童书籍种类繁多。

À la caisse :  Le «petit peuple de Paris» dont se réclame l'esprit de la librairie n'habite plus guère le quartier depuis longtemps. On lui a troqué des bobos joviaux, qui viennent ici avec poussette et chéquiers.
顾客群体:店里已经没有很多小朋友了,这里的顾客更多的是兴高采烈的布波族,他们总是会一次性购买很多本书。

Marque-page : L'admirable Invention de Paris, d'Éric Hazan, qui dresse le fascinant tableau de ce Paris chanté par le Merle Moqueur.
特色藏书:Éric Hazan的作品《巴黎的创造》(Invention de Paris)描绘出了美好的巴黎,倍受书店推崇。

Le Merle Moqueur. 51, rue de Bagnolet (XXe). Tél.: 01 40 09 08 80
Merle Moqueur书店:51, rue de Bagnolet(巴黎二十区)。电话:01 40 09 08 80

La plus underground: UN REGARD MODERNE
最地下:UN REGARD MODERNE书店

Le lieu : Une librairie? Non! Une caverne, un repaire, une boîte aux trésors. Depuis 1991, Jacques Noël règne en maître sur cet extravagant bric-à-brac livresque, où les ouvrages ne sont pas en rayons mais... en piles. Comment s'y retrouve-t-il? Nul ne le sait. Mais, en vingt-cinq ans de bons et loyaux services à la gloire de l'édition indépendante, il en reste le grand chambellan.
书店介绍:这是书店吗?不,这是一个岩穴、一个山洞、一座宝库。它建于1991年,店中的书籍并不是摆在书架上的,而是凌乱的堆在地上,店主Jacques Noël就在这座书山中称王。这样的店怎么能赚钱呢?没有人知道答案。但是经过25年忠实而又上乘的服务,这间书店在巴黎城中已经不可或缺。

En rayon : Dans cette rue où séjournèrent les caciques de la beat generation, on célèbre la littératureunderground, les fanzines improbables, les BD mystérieuses et toute une paralittérature postsituationniste.
书目介绍:这条街是“垮掉的一代”经常光顾的地方。书店为他们准备了“地下”文学、不定期编印的杂志、神秘莫测的连环画、还有情境主义副文学作品。

À la caisse :  Des passionnés recherchant l'exemplaire unique d'un pamphlet lettriste, d'un livre de Roland Topor ou d'un comic américain des années 1970.
顾客群体:会有读者专门来这里寻找字母派作家针砭时弊的绝版小册子、Roland Topor的书或者是70年代的美国连环画。

Marque-page : Une sérigraphie de Robert Crumb.
特色藏书:丝网印刷的Robert Crumb的作品。

Un Regard Moderne. 10, rue Gît-le-Cœur (VIe). Tél.: 01 43 29 13 93.
Un Regard Moderne书店:10, rue Gît-le-Cœur(巴黎六区)。电话:01 43 29 13 93.

La plus préservée: JOUSSEAUME
最古旧:JOUSSEAUME书店

Le lieu : Fondée en 1826 et située au cœur de la galerie Vivienne, Jousseaume est un magnifique fossile de la Restauration. Des rayonnages sombres, des vitrines poussiéreuses, de vieilles reliures, des étals lourds de titres improbables, c'est presque trop beau pour être vrai.
书店介绍:Jousseaume书店建于1826年,位于薇薇安廊巷(Galerie Vivienne)中部,是波旁王朝复辟时代的活化石。店内的书架颜色古旧,橱窗落满灰尘,装订风格年代久远,还陈列着被认为早就销声匿迹的书籍。此情此景,简直无法让人相信这一切都是真的。

En rayon : Moins de nouveautés que d'occasions, les journalistes se faisant un plaisir d'aller y écouler leurs services de presse.
书目介绍:Jousseaume书店主营二手书,记者们都喜欢到那里去淘旧货。

À la caisse :  Beaucoup de touristes, aimantés par cette étrange caverne; des amoureux de Paris, car Jousseaume vend de nombreux livres sur la capitale.
顾客群体: 这间古色古香的书店吸引了很多游客的注意,另外,喜欢巴黎的人也喜欢光顾这里,因为店内有大量关于巴黎的书籍。

Marque-page : On guignera ici le Dictionnaire historique des rues de Paris, de Jacques Hillairet (que les Éditions de Minuit ne rééditent toujours pas!) ou les Promenades dans toutes les rues de Paris du marquis de Rochegude.
特色藏书: 这里有Jacques Hillairet编撰的《巴黎街道历史故事大全》(Dictionnaire historique des rues de Paris),Éditions de Minuit出版社迟迟没有对它进行再版。还有Rochegude侯爵撰写的《漫步巴黎》(Promenades dans toutes les rues de Paris)。

Librairie Jousseaume. 45-47, galerie Vivienne (IIe). Tél.: 01 42 96 06 24
Jousseaume书店:45-47, galerie Vivienne(巴黎二区)。电话:01 42 96 06 24

La plus «arty»: ARTAZART
最文艺:ARTAZART书店

Le lieu : Un grand bazar bobo à la façade orange, installé depuis 2000 le long du canal Saint-Martin, qui se targue d'être ouvert 363 jours par an. Autant dire toute la semaine, y compris le samedi et le dimanche, à l'heure où l'on vient bruncher dans ce quartier bohème très familial.
书店介绍:Artazart书店成立于2000年,位于圣马丁运河沿岸,橙色的外墙显露出时尚的气息。这间书店自称全年开放363天,也就是说周六周日也照常营业,如果去这条文艺不羁的小街上吃早午餐,你就会发现Artazart书店已经开门了。

En rayon : Une sélection pointue de nouveautés internationales en matière de graphisme, design et photographie. Des livres d'architecture, des revues, des lampes iconiques Gras, et même des ustensiles de cuisine! De petites expositions émaillent le parcours. À voir: Pierre & Gilles et leur univers (jusqu'au 31 mars), puis Maïssa Toulet pour son cabinet de curiosités composé de cartes à jouer et collages précieux (du 1er avril au 2 mai).
书目介绍:在这里可以找到绘画、设计、摄影方面的国际顶级新书。还有建筑类书籍、杂志、Gras系列艺术灯具,甚至还有厨房器皿!书店还会不时举办小型展览,如《皮埃尔与吉尔以及他们的世界》(开放至3月31日),以及《艺术家Maïssa Toulet的珍品陈列室》(将展出很多纸牌和珍贵的拼贴作品,展览从4月1日开放至5月2日)。

À la caisse :  Des artistes, des flâneurs, des touristes bien informés, des étudiants en graphisme, ainsi que de jeunes couples avec poussette repartant avec un sac recyclé Freitag pour le papa.
顾客群体:艺术家、闲庭漫步的人、慕名前来的游客、绘画专业的学生、还有来这里大采购的年轻夫妇。

Marque-page : Un livre de photos Country Limit (Éd. Kehrer) de Renan Guillou. Ou encore le meilleur du design français selon un éditeur hongkongais, Design Origin France (Éd. Victionary).
特色藏书:Renan Guillou 的摄影集《Country Limit》(Éd. Kehrer出版社)。一位香港发行人首推的法式设计类书籍《Design Origin France》(Éd. Victionary出版社)。

Artazart书店:83, quai de Valmy(巴黎十区)。电话:01 40 40 24 00
Artazart. 83, quai de Valmy (Xe). Tél.: 01 40 40 24 00[/cn

La plus familiale: LE TEMPS DES LIVRES
[cn]最温馨:LE TEMPS DES LIVRES书店

Le lieu : On pousse la porte du repaire de Nicolas comme celle d'un abri, avec l'intime conviction d'y trouver le livre qui nous fera du bien. Devanture sombre et intérieur lumineux: la lumière au bout du tunnel, grâce à des conseils éclairés.
书店介绍:推开书店的大门,便仿佛来到了一个温馨的港湾,让人隐隐觉得一定会在这找到一本适合自己的书。书店的外面略显昏暗,越往里走光线越充足,因为灯光都来自走廊的尽头。

En rayon : Des choix dictés entre autres par la personnalité du jeune maître des lieux, «éperdument amoureux» de la littérature nord-américaine et marqué par les trois années qu'il passa en Chine (d'où ce rayon dédié à l'Asie, sa spiritualité et son histoire). Et, depuis un peu plus d'un an et demi, une sélection BD éclectique qui marche fort.
书目介绍:书店的主人疯狂的喜爱着北美文学,他还曾在中国生活过三年,因此店中有很多这方面的书,有一个书架上都是有关亚洲的书籍,尤其侧重灵修和历史。另外,大概从一年半之前开始,该店开始出售各种连环画,颇受读者欢迎。

À la caisse :  Les parents des jeunes troupes déposées juste en face à la Librairie des Enfants (no 89); un ancien garde des Sceaux, l'aventurier Nicolas Dubreuil, l'écrivain Dominique Sylvain…; les fidèles des conférences-dédicaces (dix par an), des soirées «Vin et littérature» et, déjà, ceux du concert classique prévu dans la librairie pour le prochain solstice d'été.
顾客群体:家长们把孩子放到对面的儿童书店(89号)之后,便会来到这里;上任司法部长、冒险家Nicolas Dubreuil、作家Dominique Sylvain等人也曾光顾这间书店。书店每年会举行十次讲座或作家作品回顾论坛,还会组织以《美酒与文学》为主题的晚会,很多忠实的读者都会前来参加这些活动。今年夏至,书店还将举办古典音乐会,将吸引众多古典音乐爱好者。

Marque-page : Le polar étant l'autre spécialité maison, Tokyo Vice de Jake Adelstein («brillant»); Condor, de Caryl Férey (parution le 17 mars).
特色藏书:侦探小说也是该店主营的书籍之一,店内有Jake Adelstein的《东京罪恶》(Tokyo Vice)(“精彩”),还有Caryl Férey的作品《秃鹰》(Condor)(3月17日出版)。

Le Temps Des Livres. 94, rue de Lévis (XVIIe). Tél.: 01 42 27 79 65
Le Temps Des Livres书店:94, rue de Lévis(巴黎十七区)。电话:01 42 27 79 65

La plus «triangle d'or»: ARTCURIAL
最“金三角”:ARTCURIAL书店

Le lieu : Installée au sein de la maison de ventes, à l'angle des Champs-Élysées, l'espace a été réaménagé (comme l'ensemble de l'Hôtel Dassault) par Jean-Michel Wilmotte.
书店介绍:Artcurial书店在香榭丽舍大街街角的大卖场内,已经由设计师Jean-Michel Wilmotte重新改造(Dassault酒店也是这位设计师负责重新装修的)。

En rayon : C'est la référence des collectionneurs d'art et de beaux livres. Du moderne au contemporain, on y trouve un choix d'ouvrages spécialisés de haute volée. Et bien sûr tous les catalogues d'exposition.
书目介绍:这里是艺术收藏家和精装书籍爱好者的圣地,陈列着大量现当代高档专业书籍。当然还有各类展览的宣传册。

À la caisse :  Amateurs d'art, commissaires, experts internationaux, mais aussi des passionnés de street art.
顾客群体:艺术爱好者、拍卖员、国际专家以及街头艺术爱好者。

Marque-page : Des ouvrages sur Speedy Graphito (Éd. Somogy), JR (Éd. Phaidon) ou encoreHieronymus Bosch, l'œuvre complet (Éd. Taschen) à l'occasion de la grande exposition de Bois-le-Duc. Après avoir flâné à la librairie, on prend un cappuccino dans le joli café.
特色藏书:在Bois-le-Duc大型展览举办之际,书店将出售关于Speedy Graphito的作品(Éd. Somogy出版社)、关于JR的作品(Éd. Phaidon出版社)以及《希罗尼穆斯·博斯作品全集》(Hieronymus Bosch, l'œuvre complet)(Éd. Taschen出版社)。逛完书店之后,还可以在咖啡厅喝一杯卡布奇诺。

Artcurial. 61, av. Montaigne (VIIIe). Tél.: 01 42 99 16 19
Artcurial书店:61, av. Montaigne(巴黎八区)。电话:01 42 99 16 19

La plus fourre-tout: JOSEPH GIBERT
最全面:JOSEPH GIBERT书店

Le lieu : En 1888, Joseph Gibert, un Stéphanois professeur de lettres classiques, ouvre quai Saint-Michel une librairie spécialisée dans le livre scolaire. En 1915, ses fils reprennent le flambeau, jusqu'à la scission de 1929. Il y aura désormais «deux» Gibert à Saint-Michel: le cadet sur la place, l'aîné sur le boulevard. Cette dernière a notre préférence.
书店介绍:1888年,一位来自圣艾蒂安的古典文学教师Joseph Gibert在圣米歇尔河堤旁开了一家书店,专门出售学校用书。1915年,他的儿子们接手了书店。1929年,书店一分为二,小儿子的店开在圣米歇尔广场,大儿子开在圣米歇尔大街。我们更喜欢的是大儿子的这家店。

En rayon : Voici la librairie la plus complète de Paris, grâce au perpétuel renouvellement des livres d'occasion, ainsi que l'indépendance familiale.
书目介绍:Joseph Gibert书店是巴黎图书最全的店,因为店主会不断更新二手书,而且这家店也并没有依附于某一家出版社。

À la caisse :  Étudiants, professeurs, curieux, badauds, intellos, Gibert, c'est l'agora du livre, où peut se croiser tout Paris venu en quête de la perle rare.
顾客群体:学生、教师、好学的人、好奇心强的人、学者……Joseph Gibert书店是书的海洋,在这里可以遇到前来淘书的巴黎人。

Marque-page : Heidegger en allemand, une carte topographique du Chili, un puzzle pour enfants, un CD de Jean Sablon: ici, on trouve tout!
特色藏书:德文版海德格尔原著、智利地形图、儿童拼图、Jean Sablon的CD:一切应有尽有!

Joseph Gibert. 26, bd Saint-Michel (VIe). Tél.: 01 44 41 88 88
Joseph Gibert书店:26, bd Saint-Michel(巴黎六区)。电话:01 44 41 88 88