无可避免的,你总会习惯性的问他一些糟糕又没有意义的问题!说的再有意义,也得先有个男朋友吧,咳咳,不要着急,看完这应当避免的12个问题,说不定男性朋友就变男友了哦!

 

1.A ton avis, est-ce que je devrais me faire couper les cheveux?

你说,我要不要把头发给剪了?

Oui ? Non ? Il aime vos cheveux… mais de là à dire ce qu'il préfère…. Mystère et boule de gomme. S'il a le malheur de vous dire de les couper, vous bouderez. « Quoi, tu n'aimes pas quand j'ai les cheveux longs ?! » et s'il commet la folie de vous dire de rester telle que vous êtes, vous les couperez quand même. C'est comme ça !

要?不要?他喜欢你的头发…但要让他说更喜欢的…神迷卷发系列。如果他不幸的要你剪掉,你将会生气。“什么?你不喜欢我有长头发的时候对不对?!”可如果他犯抽的要你留着现在的样子,你还是会剪掉他们的。就是这样!

 

2.Est-ce que tu veux venir à l'anniversaire de ma mère ?

你愿不愿意来我妈咪的生日party?

La réponse est non. Il va y aller pour vous faire plaisir (et parce qu'il n'a pas vraiment le choix). Mais croyez-le, il préférerait largement rester chez lui. Par conséquent, ne lui faites pas croire qu'il a une once de liberté à ce sujet ! Rappelez-lui, tout simplement le moment venu, qu'il n'oublie pas de mettre une chemise. 

回答是否定的。他会去只是为了让你开心(也因为确实没有选择。)但是请你相信,他更愿意自由地呆在家里。因此,不要让他相信对于这个问题有一点选择的余地! 只是简单地提醒他在来的时候不要忘记穿衬衣。

 

3.Est-ce que ton ex le faisait mieux que moi ?

你前女友是不是做的比我好?

Aussi loin qu'il s'en souvienne, son ex est belle et bien de l'histoire ancienne. Celle qui compte, c'est vous. Donc cela n'a strictement aucune importance.

他回忆起的她已经很遥远了,他的前任再漂亮也已是过眼烟云了。现在算数的,是你而已。所以这个问题绝无重要性可言。

 

4.Est-ce que tu trouves Jennifer Lawrence sexy ?

你觉得杰尼弗.劳伦斯性感吗?

S'il vous plait, ne lui posez pas cette question. Parce que la réponse est « oui ». Evidemment. Sauf qu'il aimerait vous dire non. Et qu'il est un très mauvais menteur…

拜托啦,不要问他这个问题。因为回答是肯定的。很明显啊!除非他喜欢对你说不,那么他就是个很差劲的说谎者。

 

5.Combien de fois te masturbes-tu par semaine ?

你一周打几次飞机?

A chaque fois qu'il n'est pas en train de faire l'amour avec vous. Bon ok, peut-être pas aussi souvent. Mais de façon très très régulière ! C'est-à-dire ? Non, il ne veut vraiment pas discuter de ça là tout de suite… et trouve tout d'un coup la conversation super weird. 

每次人家不准备跟你爱爱时撒。好啦,可能没有那么经常。但也是相当有规律的好吧!什么意思?不,他真的不想马上跟你讨论这些…然后突然发现谈话变得超级奇怪。

 

6.Est-ce que tu as remarqué quelque chose ?

你有没有注意到什么?

Vous devriez poser cette question uniquement si votre peau vire au bleu ou qu'un troisième œil est apparu au centre de votre front durant la nuit… sinon, il ne remarquera rien. En posant cette question, l'inusable réponse « euh non, pourquoi ? » pourrait vous agacer !

你在你的皮肤变得发青或者额头中心一夜之间出现了第三只眼时再提这个问题…否则,他什么都不会注意到的。当你提这个问题时,他最经用的回答“额没有啊,怎么了?”将会惹恼你。

 

7.Chéri, quelle est la robe que tu préfères ?

亲爱的,你比较喜欢哪条裙子?

Qu'importe sa réponse, vous choisirez l'autre en lui reprochant de ne jamais choisir la bonne.

无论他的回答是什么,你将选择另外一条并且指责他从来不选好的。

 

8.A quoi penses-tu ?

你在想什么?

Il se peut qu'il pense à quelque chose d'idiot, comme cela vous arrive aussi régulièrement. Et dans ce cas-là, il sera un peu gêné de vous expliquer qu'il repensait à « comment il avait pu rater le dernier niveau sur Candy Crush de si peu »…

他可能在想一些白痴的事情,就像你也经常这样做。在这种情况下,他会比较尴尬去跟你解释他反复想着“他怎么能错过了Candy Crush 的最后一级,就差一点”…

 

9.Est-ce qu'on peut parler ?

 我们能谈谈吗?

C'est une phrase effrayante ! Que ce soit son patron ou son facteur qui la lui pose : il déteste ça. Alors si c'est sa nana qui le demande… c'est encore pire. Car, soyez honnête, il s'agit d'une question qui n'augure rien de bon. Et c'est encore pire quand vous rajoutez « plus tard » à votre phrase !

这句话很恐怖的!一般是他的老板或是送货人跟他提的问题:他很讨厌这样。然而如果是他的女人跟他这样提…这就更糟糕了。因为,诚实地说,这真的是不可能有好回答的问题。当然更糟糕的是你还加了一句“晚些时候”!

本内容为沪江法语玖久纪末原创翻译,转载请注明出处。