在本月初,法航空姐因为拒绝飞巴黎-德黑兰航线的事情闹得沸沸扬扬,小编也是一直在关注呢~

Après plusieurs années d'interruption, Air France a rouvert le 17 avril, trois vols par semaine de Paris vers Téhéran.
在巴黎-德黑兰航线中断多年之后,法航在4月17日恢复了每周三班的巴黎-德黑兰航线。
 
Le premier vol est parti à mi-journée de l'aéroport Charles de Gaulles à Paris pour un atterrissage à 20 h30 heure locale.
首趟航班中午从巴黎戴高乐机场起飞,于当地时间晚上8点30降落。
 
La compagnie Air France, tout comme d'autres entreprises françaises, entend bien se développer dans ce marché à fort potentiel.
像其他法国公司一样,法航也希望能在这个潜力巨大的市场上得到发展。
 
那让我们接下来看看关于女性在伊朗境内需佩戴头巾的介绍~
 
Plusieurs hôtesses d'Air France refusent d'avoir à porter le voile en atterrissant à Téhéran, vers laquelle la reprise des vols depuis Paris est programmé à compter du 17 avril.
虽然很多法航空姐拒绝在降落德黑兰的时候佩戴头纱,巴黎-德黑兰航线计划从4月17号重新恢复。
 
Air France a expliqué que ses équipages étaient《tenus, comme tous les visiteurs étrangers, de respecter les lois des pays dans lesquels ils se rendent》.
法航公司解释道,所有机组成员“应该像所有外国游客一样,遵守他们所到国家的法律”。
 
La loi iranienne impose le port d'un voile couvrant les cheveux, dans les lieux publics, à toutes les femmes présentes sur son territoire.
伊朗法律强制规定,所有妇女在伊朗境内的公共场所内必须配带头纱遮住头部。

这对于一些无宗教信仰的法国空乘而言是无法接受的,所以之前有不少空乘拒绝飞此趟航线。那随着4月17号巴黎-德黑兰航线的首飞成功,不知道法国当局又是怎样协调的呢?

另外,法语专业的漂亮妹子请注意!!!!航空公司在招聘空乘时特别青睐外语学习者,所以这也是个不错的工作选择哦,既能享受高待遇,又能经常飞国际航班,到世界各地去看看。

本内容为沪江法语Ruby琳原创翻译,转载请注明出处。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。