Musée Grévin
格雷万蜡像馆

Avec un billet plein tarif atteignant 24,50 euros, le musée de cire situé au cœur de Parisarrive en tête de ce classement. Pour ce prix, les visiteurs peuvent découvrir les 300 personnages, réels ou fictifs, ainsi que le théâtre Grévin et le Palais de Mirage, une attraction jouant sur l'illusion d'optique. Créé en 1882 sous l'impulsion notamment d'Arthur Meyer, le directeur du journal Le Gaulois souhaitait que les lecteurs puissent mettre un visage sur les personnes célèbres à une époque où la photographie n'était pas encore très répandue dans les journaux. Le musée accueille chaque année près de 800.000 visiteurs.
这座蜡像馆位于巴黎市中心,凭借24.5欧的全票价格成功位居该排行榜首位。参观者可在此欣赏到300座真人或虚构人物的蜡像,还可徜徉于格雷万剧场,同时也可体验幻影宫别具一格的视觉艺术。1882年,在《高卢日报》创办人阿赫蒂赫·梅耶(Arthur Meyer)的推动下格雷万蜡像馆得以建立。由于当时摄影技术尚未在新闻日报中普及,因此这位创始人希望借此给读者呈现当代名人的立体形象。如今该馆每年的参观人数达80万人次。

这座名为“非暴力”的雕塑由瑞典艺术家卡尔·弗雷德里克( Carl Fredrik)创作,拥有数个版本(摄影:Philippe Berdalle/Flickr/CC)

Mémorial de Caen
卡昂和平纪念馆

Ouvert depuis le 6 juin 1988, le mémorial de Caen est le deuxième musée le plus cher de France avec un billet plein tarif fixé à 19 euros. Il retrace l'histoire du XXème siècle avec notamment des expositions thématiques consacrées aux deux Guerres mondiales. Etabli sur l'esplanade Général Eisenhower au nord de la ville, le site s'étend sur 14.000 m², dont 5.600 sont consacrés à l'exposition permanente.
1988年6月6日起对外开放的卡昂纪念馆是法国门票第二昂贵的博物馆,全票价格为19欧。该馆对二十世纪历史进行了追溯回顾,尤其推出了第二次世界大战主题展。该馆建于卡昂城北艾森豪威尔空地,占地 14000 m²,其中 5600 m²为永久展厅。

大理石庭院前的凡尔赛宫正面(摄影:Jean-Pierre Dalbéra/Flickr/CC)

Château de Versailles
凡尔赛宫

Incontournable symbole de la monarchie absolue et du classicisme français, le château de Louis XIV est le troisième site touristique le plus visité de France en 2012. Pour 18 euros, les visiteurs ont accès à l'ensemble du domaine, incluant la visite du petit et du grand Trianon et les jardins dépendants. Le prix d'entrée atteint 25 euros les jours où l'on peut assister aux spectacles des Grandes eaux ou des jardins musicaux. le site est utilisé également pour mettre en valeur des artistes reconnus comme Anish Kapoor, un artiste indien qui va exposer à partir du 9 juin 2015.
这座路易十四国王的宫殿是法国古典主义与封建王权的象征,它于2012年跻身法国第三大受欢迎景点。参观者购买18欧的门票便可以参观整个宫殿,包括大特里亚农宫与小特里亚农宫及其附属花园。如遇音乐喷泉与音乐花园日,票价会提高至25欧。这里也会举办著名艺术家作品展,例如2015年6月9日起,印度艺术家Anish Kapoor的个人作品展将会在此举行

该城堡最初是尼古拉·富凯(Nicolat Fouquet)的官邸。富凯曾担任路易十四的财政大臣,后因激怒国王,身陷囹圄,只得在监狱中终其一生。(摄影: Olga Khomltsevich/Flickr/CC)

Vaux le Vicomte
沃勒维孔特城堡(又名子爵堡)

Considérée comme la plus importante propriété privée classée au titre des monuments historiques, Vaux le Vicomte, a inspiré le Roi Soleil pour Versailles. Ce chateau se place juste derrière son grand cousin. Racheté et restauré en 1875 par Alfred Sommier, un riche industriel producteur du sucre, afin d'y promouvoir les arts, il est toujours entretenu aujourd'hui par ses descendants. Le prix de la visite est fixé à 16,50 euros et l'endroit peut également accueillir des évènements ponctuels comme le mariage du basketteur Tony Parker et de son ex-femme, l'actrice Eva Longoria.
沃勒维孔特城堡是法国历史古迹中最为重要的私人府邸,“太阳王”路易十四修建凡尔赛宫的灵感便源于此。1875年一位制糖富商Alfred Sommier将子爵堡买下并予以修复用以进行艺术推广,此后该城堡一直由其后人管理。参观门票价格为16.5欧元,该景点还偶尔承办大型活动,例如篮球明星托尼·帕克(Tony Parker)与前妻——著名演员伊娃·朗格利亚(Eva Longoria)的婚礼便在此举行。

尚蒂伊城堡中保存着奥尔良·亨利的藏品,尤其是其浩如烟海的图书收藏(摄影:Jebulon)

Domaine de Chantilly
尚蒂伊城堡

Ancienne forteresse médiévale, le château de Chantilly a pris sa forme actuelle au XIXème siècle grâce au Duc d'Aumale qui, à sa mort, fit don de son patrimoine et de sa collection à l'Institut de France. Considéré comme un des plus beaux domaines de France, il regroupe plusieurs bâtiments éparpillés dans le parc dont les jardins ont été pensés au XVIIème siècle par André le Nôtre. En 2005, la fondation pour la sauvegarde et le développement du domaine de Chantilly est mise en place par l'Aga Khan pour assurer la préservation du site. Prix d'entrée: 16 euros.
尚蒂伊城堡的前身是一座古老的中世纪堡垒,十九世纪时经奥马勒公爵主持重建才形成如今的形制。公爵死后将城堡与毕生收藏全部赠予了法兰西学院。这座法国最美的城堡由散落的几处建筑组成,其中花园是由十七世纪时的安德烈·勒诺特尔(André le Nôtre)设计建造。2005年,阿迦汗(Aga Khan)成立了“尚蒂伊城堡维护与发展基金”用于该景区的保护。景点门票:16欧。

为1889年世博会专门修建的埃菲尔铁塔一直以来俘获了广大法国民众与各国游客的心。(摄影:Pixabay)

Tour Eiffel
埃菲尔铁塔

Symbole de la capitale et monument payant le plus visité au monde, selon le site officiel, avec près de 7 millions de personnes par an, c'est sans surprise que la Tour Eiffel apparaît dans ce classement. Si le prix pour monter jusqu'au sommet est de 15,50 euros, les adultes souffrant d'un fort vertige pourront se contenter de payer les 9 euros demandés pour aller jusqu'au deuxième étage. Sur le chemin, un arrêt au premier étage est recommandé pour découvrir les récentes rénovations et notamment le plancher transparent offrant une sensation de vide saisissante.
巴黎地标建筑埃菲尔铁塔是全球最受游客欢迎的景点。据官方统计,这里每年约接待700万游客,因此埃菲尔铁塔入围此榜毫无悬念。登上塔顶的票价为15.5欧,若患有恐高,可花费9欧攀登至第二层。在登塔途中,推荐您在第一层稍作停留,那里有最新的科技创新展,尤其那透明的地板将给您带来无比刺激的感受。

如果其他4处法国最为昂贵的博物馆与古迹,可以戳这里去了解哦>>法国最为昂贵的博物馆与古迹