Une bonne raison de se réjouir en ces temps troublés. Le QS Best Student Cities Rankings, qui classe les villes étudiantes dans le monde depuis 2012, a consacré pour la quatrième année consécutive Paris comme meilleure ville étudiante du monde parmi 122 autres villes comptant un minimum de 250.000 habitants et possédant au moins deux universités classées par le QS World University Rankings.
在当前动乱的局势下这确实算喜事一桩。世界最宜求学城市评选始于2012年,主要针对全球122个25万以上居民的城市,而巴黎已连续四年夺冠,更有两所大学入选了QS世界大学排行榜。

Parmi les critères se trouvent l'attractivité de la ville, le classement des universités, la diversité des étudiants, l'avis des employeurs sur les établissements, les coûts d'inscription et le coût de la vie. Le classement a été réalisé avant les attentats du 13 novembre, mais après les attentats du 7 janvier. Or, Paris n'a pas perdu de points en terme d'attractivité dans le classement par rapport à l'année dernière. «Difficile de prévoir si ces nouveaux attentats vont avoir un impact sur l'attractivité de la ville pour des étudiants dans le classement l'an prochain», explique-t-on chez QS.
这一评选活动的参考标准主要为城市吸引力、大学排名、学生的多样性、院校职工意见、注册费以及生活成本等,是在去年1月7日至11月13日的两次恐怖袭击之间完成。然而巴黎的城市吸引力相较去年却并未发生下降,QS工作人员表示“很难预测这系列新的恐怖袭击是否会在接下来一年中对学生的吸引力产生影响。”

«Je me réjouis de voir Paris figurer pour la quatrième année consécutive au premier rang des villes universitaires mondiales», a réagi Thierry Coulhon, Président de Paris Sciences et Lettres. «Après les terribles attaques terroristes dont cette ville symbole a été victime, Paris est plus que jamais déterminée à défendre au quotidien ses valeurs de solidarité, de liberté et de créativité.»
巴黎科学与文学联大(PSL, Paris Sciences et lettres) 主席蒂埃里·古隆说:“我很高兴巴黎连续第四年位居全球大学城市榜首。在这个具有象征意义的城市遭到可怕的恐怖袭击之后,巴黎应比以前更加坚定地在日常生活中捍卫其博爱、自由及创新的价值。”

Melbourne et Tokyo dans le trio de tête
墨尔本与东京入围前三

«Paris est fière d'être consacrée meilleure ville étudiante au monde pour la quatrième année consécutive. Notre jeunesse constitue notre plus grande force et incarne notre plus grand espoir», renchérit Anne Hidalgo, maire de Paris. «Nous menons une politique ambitieuse pour lui permettre de s'épanouir, de réussir, de choisir et de construire son avenir. Nous continuerons à soutenir activement les étudiants en leur offrant des moyens et des opportunités.»
巴黎市长Anne Hidalgo也表示:“巴黎连续四年蝉联全球最宜求学城市排行榜首令所有国民十分自豪。年轻人是发展的动力源泉,是祖国的希望。我们期望通过良好的政策促进其全面发展、选择未来方向并实现理想。同时也会持续提供其他条件与机会支持年轻人的成长教育。”

La capitale française est suivie par Melbourne, déjà deuxième l'an dernier, et par Tokyo, septième en 2015. L'Australie est de nouveau mise à l'honneur avec la quatrième place pour Sydney. En revanche, Londres, troisième l'an dernier, doit se contenter de la cinquième place en raison de son coût de vie élevé. Singapour, Montréal, Hong Kong, Berlin et Seoul complètent le top 10. Malgré leur absence dans ce top 10, les Etats-Unis constituent la nation la plus représentée du classement avec onze villes distinguées.
巴黎之后,墨尔本和东京分别位居第二、第三(前者2015年排名第二,后者第七)。澳大利亚也凭借排名第四的悉尼受到关注。相反,去年位居第三的伦敦由于生活成本的上升排名下滑到第五。此外,新加坡、蒙特利尔、香港、柏林以及首尔都入围了前十。美国虽然没能挤进top 10,却有11座城市入围榜单。

 

那么巴黎究竟有哪些吸引着大家呢?不如来看看,晨光熹微之时,暮色苍茫之际,玩遍巴黎的50件乐事吧>>