Le marchandage
讨价还价
 

La propriétaire d'une maison de campagne occupe ses week-ends à courir les antiquaires.
Dans une boutique où elle a vu un guéridon de style qui lui plaît beaucoup, elle en marchande le prix:
  
Je regrette, dit l'antiquaire, mais cinq mille francs, c'est mon dernier prix.
Tentant une dernière chance, la dame lui fait remarquer:
  
--Regardez ici, le marbre est un peu fêlé.
--C'est pourtant vrai, admet l'antiquaire, après avoir examiné l'objet avec attention. En ce cas, ce sera trois cents francs de plus.

中文译文:

女主人在乡下有一座别墅,周末爱逛古玩店。她在一家商店里发现一张风格别致的独脚圆桌,很喜欢,开始还价。
古玩商说:"很抱歉,5000法郎,这是最低价。"
女主人最后还想碰碰运气,向古玩商指出:"你瞧,大理石上有裂痕。"
古玩商仔细瞧了瞧,承认有瑕疵:"这可是真迹呀!这样的话,还得加300法郎。