中文里面有许多习语都跟动物有关,法语也不例外,让我们来一起发掘一下他们的历史吧。

1.  Avoir un œil de lynx

Avoir une vue perçante, une très bonne vision.

Origine : Contrairement à ce que l'on croit, il ne s'agit pas d'une comparaison avec l'animal le lynx, il s'agit de "Lyncée" dans la mythologie grecque. Il fut l'un des 56 membres de l'équipage de l'Argo et chacun des argonautes avait reçu un don particulier. Celui de Lyncée était de voir à travers les murs. C'est donc de ce mythe que vient cette expression.

1. 有猞猁的眼睛?(猞猁是什么鬼?其实就是猫的舅舅—山猫)

形容的是视力非常好。

起源:其实这个习语跟猞猁是没有关系的,而是和希腊神话中的Lyncée有关。Lyncée是Argo(快艇名字)船队的一员,船队的每个人都有一份特殊的礼物。Lyncée的礼物就是能穿墙而视(这不是传说中的千里眼吗),所以这个习语由此而来。

2. Un temps de chien

La météo est affreuse, le temps est mauvais, il pleut sans cesse.

Origine : Auparavant le meilleur ami de l'homme avait la vie rude. Quand il pleuvait et que tout le monde était à l'abri, seuls les chiens restaient dehors. La locution ''Un temps de chien'' vient donc de l'époque où le chien avait une consonance douteuse, voire injurieuse ! Cette expression est toujours présente mais la condition du chien a beaucoup évolué depuis !

2. 狗天气,形容的是天气不好。

起源:以前,人类最好的朋友—狗生活很苦,下雨的时候大家都在避雨,只有狗呆在外面。“狗天气”就从这个不公平的时代流传下来了。虽然现在狗的生活条件好多了但是现在一直沿用这一习语。

3. Être muet comme une carpe

Ne pas dire un mot, rester silencieux.

Origine : Cette expression existe depuis 1612 sous la forme de « muet comme un poisson » grâce à l'écrivain Rabelais. Peut-être la métaphore a-t-elle été trouvée car la carpe est un poisson qui sort constamment la tête hors de l'eau, et demeure sans faire de bruit, tout comme quelqu'un de muet ?

3. 沉默的像个鲤鱼,指的是一句话也不说。

起源:这个习语从1612年就存在了,最开始是“沉默得像条鱼”,法国作家拉伯雷(Rabelais)提出来的。至于为什么成了“鲤鱼”,也许是因为鲤鱼经常从水里冒出头却一点动静也没有吧?

 

4. Il fait un froid de canard

Un très grand froid.

Origine : Cette expression est employée en référence au froid très vif qu'il peut faire en hiver, lors de la période de la chasse aux canards. On chasse l'oiseau pendant sa période migratoire à la fin de l'automne ou au début de l'hiver. Le chasseur doit donc rester immobilisé dans le froid glacial en attendant que sa prochaine victime prenne son envol !

4. 用鸭子形容天气,指的是天气非常冷。

起源:这个习语是在冬天天很冷捕鸭子时候用的。秋末或冬初鸟儿迁徙的时候,捕猎就开始了,猎人为了等他们的猎物往天上飞,就得在寒冷中一动不动。

(图片来自TV5Monde)

5. Ménager la chèvre et le chou

Satisfaire deux personnes aux intérêts opposés.

Origine : Cette expression date du XIIIe siècle, elle signifie ménager des intérêts contraires. Si une chèvre se trouve devant un chou, elle risque de le manger. Si l'on souhaite que les deux restent intacts, il va donc falloir les ménager, c'est-à-dire en prendre soin.

5. 管好山羊和卷心菜,指的是满足两个利益相左的人。

起源:这个习语起源于13世纪,意味着协调好不同的利益。如果一只山羊出现在卷心菜的面前,它就可能吃了卷心菜。如果想让两者都完好无损的话,就得用心协调好两者。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。