La BCE met fin à l'émission de billets de 500 euros
欧洲央行停止发行500欧元的钞票

C'est la fin des grosses coupures. La Banque centrale européenne (BCE) a, sans surprise, décidé mercredi 4 mai de mettre un terme à toute nouvelle émission de billets de 500 euros. Le billet est accusé d'être principalement utilisé par des trafiquants pour transporter discrètement des montants importants.
这是大面额纸币的终结。5月4日星期三,欧洲央行不出意外地决定停止发行所有面值为500欧元的钞票。这种钞票被指控主要是被进行不正当交易的人用于秘密地转移大额资产。

Selon les statistiques de la BCE, les billets de 500 euros représentaient en mars 3,2 % du nombre de billets en circulation, mais 27,8 % de leur valeur cumulée.
根据欧洲央行的数据,今年3月,面值为500欧元的钞票的流通数量仅仅占总量的3.2%,而价值却占总量的27.8%。

Pour beaucoup, les billets de 500 euros seraient surtout utilisés dans le cadre d'activités illégales et facilitent la circulation d'argent sale, l'évasion fiscale, ou la corruption. « Pourquoi y a-t-il tant de billets de 500 euros en circulation, alors que plus de la moitié des citoyens de l'UE n'en a jamais vu ? Il y a forcément une anomalie », se questionnait ainsi en février Igor Angelini, responsable des institutions financières à Europol, sur le site Euractiv.
对于大多数人来说,500欧元的钞票主要会在非法活动中被使用,便于洗钱、逃税、或者贪污。“为什么我们有那么多的500欧面值的钞票在流通,而超过一半的欧洲公民却从来没有见过它们?这里面肯定有问题”,欧洲刑警组织中金融机构负责人Igor Angelini今年二月在Euractiv网站上这样问道。

« Le billet de 500 euros est plus utilisé pour dissimuler que pour acheter », avait de son côté affirmé, à la mi-février, le ministre des finances français, Michel Sapin.
“500欧面值的钞票更多地用于匿藏财产而不是用于购买”,二月中旬,法国财政部长Michel Spain也证实了这一点。

下图为2016年3月欧元钞票的流通情况:

Dans un rapport de 2015, Europol avait fait le calcul : 1 000 000 d'euros en coupures de 500 pèsent 2,2 kg et peuvent être facilement tranportés dans une petite housse d'ordinateur portable. La même somme en billets de 50 euros pèse 22 kg.
在2015年的一份报告中,欧洲刑警组织曾做过计算:500欧面值的一百万欧元重2.2公斤,可以轻松的用一个小电脑包就可以运输。同样的金额用50欧元的钞票却重达22公斤。

Si la plupart des pays de la zone euro vivent la disparition annoncée de cette grosse coupure avec indifférence, l'Allemagne et l'Autriche la voient d'un mauvais œil. Berlin et Vienne, suspicieux envers les transactions financières entièrement dématérialisées, craignent que cette décision ne soit qu'une première étape vers la disparition totale de l'argent physique.
大多数欧元区国家对这个已经宣布要消失的大面额钞票并不在意,而德国和奥地利则对此有负面的看法。柏林和维也纳对金融交易的完全虚拟化持怀疑态度,他们担心这个决定只是有形货币完全消失的第一步。

Au moment de la naissance de l'euro, c'est sous la pression, entre autres, de l'Allemagne, très attachée aux espèces et qui avait auparavant une coupure de 1 000 deutschmarks, de valeur à peu près équivalente, qu'avait été créé le billet de 500 euros.
德国非常依附于现金,1000马克的钞票面值以前就存在。在欧元诞生的时候,就是在其压力下,才设置了价值约等于1000马克的500欧元面值的钞票。

本内容为沪江法语石头原创翻译,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。