最近很多人看过一些日剧韩剧,感觉被剧中虚幻的爱情撩得不行,不管是牛气哄哄的兵长,还是霸道执着的和尚。但是碍于亚洲人传统的思想观念,这种故事发生的概率还是挺低的吧。

向来开放的欧美人也许就不一样了,我们常说法国人好浪漫好浪漫,他们自己却不以为然,也许是将浪漫当成一种习惯而不自知了?那我们就来看看他们是不是浪得虚名吧。

陷入爱情的两个人,其中一个人说:Le ciel est blanc aujourd'hui.另一个该怎么回答呢?Mais les nuages sont noirs. 好奇怪的感觉哦,为什么天是白的,云却是黑色?雾霾也不至于这样啊。

可是,电影《新桥恋人》里的男主角就这样说了:“当你爱一个人的时候,如果那个人说天空是白色的,你就回答云朵是黑色的,那个时候就知道我们是爱上了。”

- Le ciel est blanc aujourd'hui.  

- Mais lesnuages sont noirs.

跟暗号似的,温柔又婉转。不过我不是特别懂这种浪漫啊,毕竟我爱一个人的时候,世界应该变成粉色吧。

恋爱双方总是热衷于称赞对方。

- Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle.

卡西莫多低声吟唱:美人,是专为她创造的词。

- Il est beau comme le soleil.

埃斯美腊达和百合公主称赞她们共同的心上人:啊,君似骄阳。

《巴黎圣母院》这部音乐剧的歌曲算的上情话的典范,没有看过的建议去看,一定要看法语版的哦。

Je vous connais, depuis toujours.

我认识你,一直记得你。

既然是讲情话,那就少不了杜拉斯的《情人》,人家这书名就起得情深意浓的,对吧?虽然拍出来的电影有点黄,但是这句话真是苏到爆炸,有种一眼万年的感觉:Je vous connais, depuis toujours.

可是Demande au soleil也不甘示弱,它以一种决绝的姿态唱道:

Demande à la mer de me noyer, si je trahissais notre amour, demande à la terre de m'enterrer.

请求大海将我淹没,如果我背叛了我们的爱情,请求大地将我埋葬。

咦,这完全是法语版的“山无棱,天地合,才敢与君绝”嘛!这么说起来,好像还是中文更有意境,不过这么一路看下来,法国人的情话也是杠杠的,对不对?

这些法语情话大家有没有用小本本记下来呢?好,今天的干货就抖到这里,我是沪江法语的筱桑老师,下次再见哦,Merci!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。