在中国开车是一项危险与乐趣并存的运动,高度考验司机的技术与耐心。因此很多海龟和歪果仁都感叹在中国开车难。当法国人来到中国开车,他们总结了如下交规……给他们的高端黑跪了orz

1. Passé 20h00, le feu tricolore se change en priorité à droite
过了晚上八点,交通灯变为右转先行
Un peu comme Cendrillon. Faites donc attention à l'heure, si vous ne voulez pas que votre carrosse rutilant ne soit transformé en citrouille écrasée par le 15 tonnes qui arrive de la droite pied au plancher et le walkman sur les oreilles.
这有点像灰姑娘的故事。所以注意时间,如果你不想让你的耀眼的南瓜车被右边脚踩油门耳塞耳机的司机开来的15吨飞车压扁成南瓜。

关于这个现象,小编发誓真的没见过!不知道这个法国人从哪里经历这么魔性的红绿灯的。

2. Sur l'autoroute, la vitesse minimale est de 5 kilomètres à l'heure
在高速路上,最低速度为5公里/时
Bienfait du communisme, en Chine, tout le monde utilise l'autoroute : les voitures évidemment, mais aussi les piétons, les vélomoteurs et les charrettes à âne, qui se trouvent en général sur la voie de gauche pour que l'animal puisse brouter. Évaluer les distances de sécurité demande donc un peu de pratique. En revanche, vous pouvez sans crainte vous arrêter pour faire pisser le gamin, ou faire une petite marche arrière si vous avez raté votre sortie.
在中国,社会主义恩及大众,每个人都可以使用高速公路:汽车自不用说,当然还有行人、电动车和驴车,驴车一般走在路的左边以便动物可以吃草。测量安全距离因此需要一些实践。反过来,你也无需担心可以停在路边让小孩撒尿,或者倒倒车如果你错过出口的话。

这地方的高速公路是得多……好吧,小编就不评论了……

3. On ne boit pas au volant
开车不喝酒
Il est globalement toléré de conduire très vite et très mal, mais on ne plaisante pas avec l'alcool au volant. Tolérance 0 ! Si vous avez eu le malheur de boire une petite bière et de rencontrer un improbable membre de la maréchaussée, c'est 15 jours de gnouf et l'expulsion du pays. En cas de soirée arrosée, le local appelle un taxi et lui demande de reconduire son véhicule jusqu'à son domicile. Lisez le paragraphe suivant avant de faire de même.
一般来说开得太快或者太差都是可以容忍的,然而人们对喝酒开车从不开玩笑。零容忍!如果你不幸喝了一小杯啤酒并不可置信地碰上了一名警察,那就是蹲监15日加驱逐出境。在有酒的晚会后,当地人会叫一个的哥并让他代驾开着车回到住处。在做同样的事前请先读下一段。

4. Il est recommandé de laisser un périmètre de sécurité d'une dizaine de mètres de rayon autour des taxis
建议在出租车周围留出十来米的安全区域。
Le chauffeur de taxi chinois est de prime abord jovial et accueillant. Mais il est également fier et ombrageux. Il n'a jamais peur, même à 110 kilomètres heure en ville dans une poubelle sans freins. Et il travaille, lui. Il n'a pas le temps de s'occuper de broutilles telles que le clignotant ou le rétroviseur. Ne le doublez pas. Ne l'insultez pas. Respectez son éthique de travail et sa sensibilité de mâle dominant.
中国的出租车司机首先是快活好客的。但是,他也很傲慢多疑。他啥都不怕,即使是在城里以每小时110km的速度开着一辆没刹车的破车。他在工作。他没有时间顾及一些不重要的小事,比如打转向指示灯或者看后视镜。别超他的车。别侮辱他。尊重他的职业道德和他大男子的敏感。

5. Comme vous, la chaussée n'est pas parfaite
和你一样,路也不完美
A ce titre, souvenez-vous des paroles du très respecté Confucius : « si tu ne vois pas le trou dans la route, et si tu ne vois pas la route depuis le trou, alors le trou est la route et la route est le trou ». Timide avantage, vous pouvez plaider l'erreur involontaire si vous avez emprunté par mégarde une voie de chemin de fer.
因此,请你记住备受尊敬的孔夫子的那些话:“路上不见坑,坑后不见路,正所谓路即是坑,坑即是路”。隐形的好处,你可以为无意的错误辩护,如果你一不留神借用了铁路路轨的话。(小编注:感觉孔子的话是法国人瞎编来黑我们的,以小编的文化水平并没有在论语中找到对应的话╮(╯▽╰)╭)

6. Le piéton est insouciant et optimiste
行人无忧无虑很乐观
Dans un pays où le respect de l'individu et le savoir-vivre restent des notions très vagues, le piéton, le sourire aux lèvres et la fleur au fusil, traverse sans regarder, en dehors des clous et au vert, intimement convaincu que le conducteur du 4x4 démesuré qui déboule dans l'avenue aura la délicatesse de l'éviter.
在一个尊重个体和人情世故的概念都很模糊的国度,面带微笑、毫无忧虑的行人在人行横道线外和绿灯时不看四周就穿过马路,心里由衷地相信从马路上飞驰而来的大型4x4越野车司机会懂得巧妙地躲避他。

7. Vous n'avez pas la priorité
你没有优先权
Le fait d'avoir ou non la priorité dépend de nombreux facteurs, au nombre desquels la taille comparée des véhicules, la vitesse à laquelle ils s'engagent dans l'intersection, l'importance de l' ego des conducteurs impliqués, le degré d'urgence de leur déplacement, le sexe du conducteur (plus respectueuses de la vie, peut-être parce qu'elles la donne, les femmes ont tendance à mieux relativiser l'importance d'arracher le droit de passer en tête au risque de finir dispersé façon puzzle)… Facteurs qu'il n'est pas aisé d'évaluer en quelques secondes. Choose life, wait.
有没有先行权取决于很多因素,其中包括和其他车相比的车子大小,相会时的彼此的车速,司机的对自我重要性的认识,司机有多急着往前,司机的性别(也许因为她们给予生命(生小孩),也更尊重生命,女性相对没那么看重有可能因为争先而被撞成碎片的超车先行权……许多因素并不能在几秒内轻松衡量。选择生命,选择等待。(珍爱生命,谨慎超车)

8. Reculer, c'est céder. Céder, c'est péché
倒车就是让步。让步是一种罪孽。
Dans toute situation où le trafic ralentit, le conducteur chinois s'appliquera à forcer le passage au maximum, jusqu'à ce que son véhicule et ceux de deux ou trois collègues bloquent totalement et irrémédiablement la rue. Une fois ce point d'équilibre atteint, leur dignité leur interdisant de faire machine arrière, persuadés de leur bon droit, ils attendront paisiblement l'arrivée de l'agent préposé à la circulation dont les instructions leur permettront de débloquer le passage sans perdre la face. Si vous vous retrouvez dans ce cas de figure, coupez le moteur, appelez le bureau pour annoncer une heure de retard, et sortez votre iPad. Vous avez tout le temps de battre votre record à Fruit Ninja.
在所有交通减慢的情况下,中国司机会尽可能地把车开到极限,只要路上有空间就会尽量挤过去,直到他的车和别的两三辆车无法救药地完全堵塞了道路。一旦达到这一平衡点,他们的尊严禁止他们开车后退,坚信自己有理,他们悠闲地等待警察到来处理通行状况,警察的指示可以让他们疏通道路而不丢面子。如果你也遇到这样的状况,关掉引擎,打电话告知办公室会晚到一小时,然后拿出iPad。你有足够的时间来破你水果忍者的最高纪录。

9. La visibilité est essentielle pour votre sécurité
为了你的安全,能见度很重要
La vôtre, hein, pas celle des autres. De nuit, restez donc pleins phares quoi qu'il arrive. Et portez des lunettes de soleil, puisque les autres en font autant.
你的,嗯,不是别人的。晚间开车,保持所有远光灯全打开,不管发生什么。戴上墨镜,因为别人也会这么做。

10. Klaxonnez
按喇叭
En fait, cela devrait être la première règle. Peut-être la seule, tant elle est primordiale. Klaxonne pour prévenir. Klaxonne sans prévenir. Klaxonne si tu as eu peur, si tu es en colère, si tu es content. Klaxonne s'il pleut, s'il fait beau, s'il neige. Klaxonne si tu aimes le riz sauté, les cravates roses ou l'équipe nationale de ping-pong. Bref, klaxonne, just do it.
实际上,这应该是第一条规则。也许是唯一一条,因为这是最重要的。为了示意对方按喇叭,不为也按。如果你害怕,如果你生气,如果你开心那么就按喇叭。下雨,天晴。下雪都按喇叭。如果你喜欢炒饭,粉红领带或者乒乓球国家队那就按喇叭。简而言之,按喇叭,去做吧!

11. (bonus) Faites gaffe à la police, elle ne plaisante pas avec la sécurité routière
(福利)小心警察,他们对道路安全毫不儿戏。
Ainsi, si vous conduisez sans permis et sans bras, vous risquez une amende de 59 euros. Ca ne rigole pas.
因此,如果你没有驾照也没有胳膊就开车,你有被罚59欧的风险,这可不是玩笑。

 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

 

 

本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究生一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂片也喜欢静静地窝在家里看书刷剧弹吉他~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>