还记得各种初级入门的法语教材里的中文注音吗?“傻驴”、“热带么”...学了法语以后,是不是英语无能啦?是时候传授给你新技能啦!用法语说英语会是什么鬼样子呢?!
注意:部分法语句子语法不对,所以大家看过笑笑就好,不要真的学这个哦~
1.Ail ou radis ? (大蒜或萝卜?)
Are you ready ? Etes-vous prêt ?

你准备好了吗?

2.Débile (虚弱的/荒谬的/低能患者)
The bill. L'addition.

账单。

3.Mords mon nez (咬我的鼻子)
More money. Plus d'argent.

多点钱。

4.On l'donne à ces connes (我们把他给那些花痴)
Hold on a second. Ne quittez pas un instant.

等一下。

5.Marie qui se masse (给自己按摩的玛丽)
Merry Christmas. Joyeux Noel.

圣诞快乐。

6.Oui, Arlette(对,真假姻缘[法国电影]
We are late. Nous sommes en retard.

我们迟到了。

7.Mais dîne Franz(但是,吃晚饭,弗朗兹)
Made in France. Fabriqué en France.

法国制造

8.Il se pique Germaine(他给自己打针,日耳曼人)
He speaks German. Il parle allemand.

他说德语。

9.Ahmed a l'goût de tripes(艾哈迈德爱吃动物肠子做的食物)
I made a good trip. J'ai fait un bon voyage.

我经历了一次美好的旅行。

10.Youssef vole ma femme au lit(尤塞福偷了我床上的女人)
You save all my family. Tu as sauvé toute ma famille.

你救了我们全家。

11.Sale teint de pépère(爷爷晦暗不明的脸色)
Salt and Pepper. Le sel et le poivre.

盐和胡椒

12.Six tonnes de chair (六吨的肉)
Sit on a chair. Asseyez-vous sur la chaise.

坐在椅子上。

13.Dix nourrices raidies(十个动作僵硬的奶妈)
Dinner is ready. Le dîner est prêt.

晚饭准备好了。

14.Beaune-Toulouse(博讷-图卢兹
Born to lose. Né pour perdre.

生来就是个loser。

15.Les slips tout gais serrent(内裤欢快地绷紧)
Let's sleep together. Dormons ensemble.

一起睡觉吧。

16.Guy vomit sous mon nez(居伊在我的鼻子下呕吐)
Give me some money. Donne-moi un peu d'argent.

给我点儿钱。

17.Ame coquine(放荡的灵魂)
I'm cooking. Je cuisine.

我在做饭。

18.Délicate et saine(精细且卫生)
Delicatessen. Epicerie fine.

熟食店。

19.Deux bouts de chair(身体的两头)
The butcher. Le boucher.

屠夫。

20.Varices de grosseur(肿块的静脉曲张)
Where is the grocer? Où est l'épicier ?

杂货商在哪里?

21.C'est que ça pèle(就是这个脱皮的)
Sex appeal. Attirance sexuelle.

性吸引

22.Toute ta queue traîne(你整个尾巴拖在地上)
To take a train. Prendre le train.

乘火车

23.Ma queue perd son alcool (我大酒桶里的酒漏了)
Make a personal call. Passer un coup de fil.

给他打个电话。

24.Oh ! l'idée (哦!这主意!)
Holiday. Les Vacances.

假期

25.Douille housse pic n'glisse ?(灯座,罩罩子,山峰,滑行)
Do you speak english ? Parlez-vous anglais ?

你说英语吗?

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。