Un budget légèrement en hausse par rapport à l'année dernière, mais qui ne profitera qu'au 57% des Français qui envisagent de s'offrir des vacances cet été. Les séjours dans l'Hexagone sont privilégiés.
相比去年的预算稍稍有所上涨,但这仅仅对于今年夏天考虑度假的57%法国人而言。在法国本土休假成为他们的首选。

Nombreux sont ceux qui attendent avec impatience la pause estivale. Pourtant, seuls 57% des Français pensent partir en vacances cet été, révèle le baromètre Europ Assistance publié ce mercredi, contre 63% l'année précédente. Ils sont même 20% à déclarer ne pas partir du tout. Au niveau européen, seuls 54% des vacanciers ont l'intention de profiter de cet été, soit 7 points de moins qu'en 2015.
许多人都对夏季休假等得不耐烦了。然而,本周三优普环球援助公司统计数据显示,仅有57%的法国人计划在这个假期出游,相比上一年为63%。其中甚至有20%的人完全不出游。在欧洲领域,仅54%的度假者有意愿利用今年出游,于2015年相比减少了7%。

En cause principalement, les contraintes budgétaires. «On constate une érosion des intentions de départs essentiellement due au contexte économique, explique Béatrice Ogée, directeur général d'Europ Assistance France. Une part des Français les plus modestes renoncent à partir». Même constat du côté des professionnels du secteur. «Nous mesurons un retard de 5% environ des commandes fermes par rapport à l'année dernière, confirme Richard Soubielle, vice-président des Entreprises du voyage (ex-SNAV), qui ajoute qu'il faudra attendre la fin du mois de mai pour avoir une tendance plus claire. Il y a un phénomène d'attentisme, dû aux facteurs économiques, mais aussi au facteur météorologique. En principe, dès que les beaux jours arrivent, les commandes vont repartir pour les séjours en France».
主要的原因是受到预算的限制。“我们发现,削减出行意愿的主要原因与经济因素相关”,优普援助法国总经理Béatrice Ogée解释,“一部分有节制的法国人放弃出行”。同样也包括工作因素。法国旅行社联盟(前SNAV)副总经理Richard Soubielle表示,“我们计算,与去年相比大约5%的固定订单有所延迟。”另外他补充道,“等到5月底,会呈现出更明显的趋势。由于经济因素,现在处在一个观望状态,但也有气候因素。理论上说,一旦天气转好,法国的度假订单会重新回暖。”

Côté destinations, «les vacances dans son propre pays prédominent», note l'étude. Cela sera le cas pour 64% des Français, quand 13% d'entre-eux privilégient l'Espagne et 8% l'Italie.Chose nouvelle cette année, le risque d'attentats n'est plus le premier facteur influant sur le choix de la destination. Le climat est désormais la première préoccupation des vacanciers français. «Deux événements peuvent aussi expliquer cet attentisme, note Richard Soubielle. L'Euro se déroule chez nous donc les gens restent en France. Il y a ensuite les jeux olympiques, période durant laquelle les vacanciers ne bougent pas, à l'exception de ceux qui se rendent dans les pays organisateurs.» Le professionnel remarque également une forte hausse des réservations pour Cuba: «il s'agit en fait d'un phénomène de nouveauté», explique-t-il.
从目的地的角度,研究显示“主要在自己国家度假”。这类情况占比64%法国人,其中分别有13%首选西班牙,8%选择意大利。今年有一个新的现象,袭击的风险不再是影响选择目的地的首要因素。天气情况将成为法国人度假最担心的事情。“两大事件能够解释这种观望的态势”,Richard Soubielle指出,“2016年欧洲杯在法国举办,因此法国人都留在法国。接下来是奥林匹克运动会,在这期间度假者不会出行,除了那些前赴主办国家的人。”专业人士同时注意到一个预定前往古巴的高峰,“事实上这是一个新的现象”,他解释道。

Si les intentions de départ baissent, le budget lui, augmente très légèrement pour atteindre 2233 euros, contre 2181 en 2015. Une somme qui s'inscrit dans la lignée du budget moyen européen de 2247 euros, mais supérieur à celui des Américains, qui s'élève à 1892 euros en moyenne, et celui des Brésiliens, 905 euros, précise l'étude. «Ce budget français augmente par rapport à l'année dernière mais revient en fait à son niveau de 2014, détaille Béatrice Ogée. Les personnes qui ont l'intention de partir correspondent à des ménages aisés. De plus, on part en moyenne 2,5 semaines, contre 4 auparavant». Les Italiens sont ceux qui partent le moins en Europe, avec en moyenne 1,8 semaine.
如果出行计划是减少的,那么预算上涨是极其微弱,达到2233欧元,相比2015年预算额为2181欧元。在预算系统中登记的具体数据显示,欧洲平均预算为2247欧元,但高于美国上涨至1892欧元的平均花销,以及巴西的905欧元。“与去年相比法国预算有所上升,但事实上回到了2014年的水平”,Béatrice Ogée详细描述,“有计划出行的人通常工作比较轻松。另外,现在人们平均度假2.5个星期,以前达到4个星期之久。”意大利人属于欧洲当中出行时间最短的,平均达1.8个星期。

Organiser soi-même ses vacances
自己筹划假期

Et pour les chanceux qui pourront partir en vacances, le repos est leur priorité. Ils sont 45% des sondés à souhaiter simplement avoir l'esprit tranquille, et 43% à vouloir se retrouver en famille et avec des amis, note l'étude.. Un trio d'activité - le repos, être en famille et partir à la découverte - que l'on retrouve quel que soit le pays d'origine de la personne interrogée. 
数据表明,对于那些能够度假的幸运儿,休息就是他们最重要的事。有45%的被采访者希望能够简单的获得精神放松,而43%的人希望能与家人朋友共度。度假的三重奏——放松休闲、享受家庭生活、走出去看看——我们发现这其实就是被询问者们自己的国家。

Pour se loger, les Français privilégient à 38% la location d'appartement où de maison, à 30% le logement - gratuit - chez des amis, de la famille ou dans une maison de famille et à 18% l'hôtel. Une particularité de l'Hexagone puisque tous les autres pays sondés favorisent l'hôtel en premier choix de logement. «C'est une spécificité bien française de réserver par soi-même et d'organiser les vacances de cette manière, ajoute Béatrice Ogée. Les Français utilisent aussi beaucoup les moyens collaboratifs pour louer leur logement, leur voiture, etc». Et s'il est encore trop tôt pour s'inquiéter, au point d'attirer les touristes à coup d'offres promotionnelles, les professionnels estiment qu'il est tout de même «temps de susciter l'envie de partir» chez les vacanciers pour que la saison soit réussie.
对于住的地方,38%法国人首先考虑出租的套房住屋,30%的人选择“免费的”朋友家、家人住处或者家庭式住房,18%的人选择酒店。这是法国本土的一项特色,因为几乎所有其他地区都都将酒店作为住房首选。Béatrice Ogée补充道,“自己预定住房,以及用这种方式筹备是非常法国的特色。还有很多法国人也会利用互利互惠的方式出租他们的房子、汽车等等。”如果担心这些还为时过早,主要吸引度假者的方式是进行促销,专业人士认为季节是关键,现在仍然是度假者们“具有出行愿望的时期”。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。