79,4 % d'admis du premier coup au baccalauréat 2009
09年法国高中毕业会考一次性通过率为79.4%!


Des élèves de terminales, après avoir pris connaissance des résultats du baccalauréat.

得知结果的两个学生

Le baccalauréat 2009 ? Un "excellent cru", selon le ministre de l'éducation nationale, Luc Chatel. Avec 78,4 % de candidats reçus du premier coup, la réussite au bac général en 2009 connaît une hausse notable par rapport au taux de l'année précédente, qui se situait à 74,9 %.

说到今年的法国高考,可谓皆大欢喜。 法国教育部长Luc Chatel称: 2009年,有78.4%的学生一次性通过了会考,通过率与07-08学年的74.9%相比,今年有了显著的增长。


Luc Chatel s'est félicité de ces résultats, mardi 7 juillet. "Je me réjouis que le bac continue de jouer son rôle : consacrer la fin des études secondaires et être une clé d'entrée pour l'enseignement supérieur. Le bac est et restera une institution", a-t-il déclaré. "On continue à avoir 150 000 élèves par an qui sortent du système éducatif sans diplôme, c'est un vrai combat que nous avons à mener : améliorer l'accès au bac et réduire le nombre de sorties sans qualification", a commenté M. Chatel.

Luc Chatel 在7月7日发表讲话,对结果表示祝贺。“我很高兴地看到高中毕业会考仍发挥着它的作用,它是高中学习的结束,也是进入高等学府的必由之路。它将继续作为一种制度存在着。 另外,我们每年仍有15万的学生没有拿到文凭。这给我们的工作带来了巨大的挑战,我们要在提高考试的通过率的同时,减少没有文凭的学生数量。”

Ceux dont la moyenne est comprise entre 8 et 10 doivent se plier à un oral de rattrapage, qui portera sur deux matières des programmes de première ou de terminale que le candidat choisira. Dans chaque discipline, seule la meilleure note obtenue, aux épreuves écrites ou orales, sera retenue. Nouveauté cette année, les candidats du bac professionnel peuvent également passer une épreuve de rattrapage, afin d'établir une égalité de traitement avec les candidats des autres filières.

成绩介于8分到10分的考生要补测口试,口试内容涉及高二或高三(毕业班)的两本教学大纲,供考生选择。每门学科的成绩,不管笔试或口试,择优选取。今年的有个新政策,为了公平起见,职高的考生也可以参加补考。

Les résultats définitifs seront publiés le 13 juillet. Plus de 622 000 candidats se sont présentés aux épreuves cette année.

考试的所有结果最终的将在7月13日公布,今年法国有62万多考生参加了高中毕业会考。