(封面图:学习小窍门:把给你的笔记加上塑料封套,这样你的眼泪就只会流在本子上了。) 

这个时代各种心灵鸡汤太多,喝太多了会腻。不如换换口味来品尝一下法语中的这些毒鸡汤,说的好像很有道理呢……顺便为你打开一扇新世界的大门(ノ ̄▽ ̄)ノ)

1. Tous les chemins mènent au rhum.
条条大路通朗姆。

2. Si le travail c'est la santé, ben je préfère encore être malade.
如果工作就是健康,那我宁愿生病。

3. Le cerveau est un merveilleux organe. Il démarre au moment où vous vous levez et ne s'arrête qu'au moment où vous arrivez au bureau.
大脑是一个神奇的器官。它在你起床时开始运转,只有在你来到办公室后停止工作。

4. Si l'alcool vous gêne dans le travail, arrêtez le travail.
如果酒影响你工作,那么停下你的工作。

5. Si l'argent ne fais pas le bonheur, donne-le-moi.
如果钱不能带来幸福,那就把钱给我吧。
 

6. Le travail d'équipe est essentiel. En cas d'erreur, ça permet d'accuser quelqu'un d'autre.
团队工作很重要。在出错的时候可以责怪其他人。

7. Les fonctionnaires sont un peu comme les livres d'une bibliothèque - ce sont les plus haut placés qui servent le moins.
公务员有点像书架上的书——放得越高的越少使用。

8. Il ne faut pas prendre les gens pour des cons, mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.
不要把别人当傻瓜,但也别忘了他们就是。

9. Selon les statistiques, il y a une personne sur cinq qui est déséquilibrée. S'il y a 4 personnes autour de toi et qu'elles te semblent normales, c'est pas bon.
据统计,五个人中有一个精神失常。如果你周围有四个你觉得正常的人,这情况不妙。

10. Tous les champignons sont comestibles. Certains ne le sont qu'une fois.
所有蘑菇都是可以食用的。有的只能吃一次。

11. Il suffit d'un gramme de merde pour gâcher un kilo de caviar. Un gramme de caviar n'améliore en rien un kilo de merde.
一克的便便可以毁了一千克鱼子酱。一克的鱼子酱并不能改善一千克的便便。

12. Les enfants c'est comme les pets, on supporte surtout les siens.
熊孩子就像屁,人们尤其能容忍自己的。

13. Ce qui nous a beaucoup frappées chez mon père, c'était ses mains.
父亲身上给我们留下最深印象的,是他的双手。

14. Les ex :C'est comme la prison, si tu y retournes c'est que tu n'as pas compris la leçon
前任就像监狱,如果你再回去那是因为你还没有吸取教训。

15. Pharmacie : Confiserie pour vieux
药店:老人们的糖果店。

16. Homme riche :Celui qui gagne plus d'argent que ce que sa femme en dépense
有钱的男人:那些赚的钱比老婆花的要多的人。

17. Les femmes partagent nos peines, doublent nos bonheurs, triplent nos dépenses !
人可以分担我们的痛苦,使我们幸福加倍,支出翻三倍!

18. Les femmes préfèrent être belles, plutôt qu'intelligentes parce que, chez les hommes, il y a plus d'idiots que d’aveugles.
比起有智慧女人更喜欢拥有美貌,毕竟在男人中间,傻子比瞎子多。

19. L'amour c'est comme les maths, une erreur d'innatention et 1+1=3.
爱情就像数学,一不小心出了错,就变成1+1=3

20. La paresse c'est se lever à six heures du matin, pour avoir plus de temps à ne rien faire.
懒惰就是早上六点起床,为了多一些无无所事事的时间。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

 

 


本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究生一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂片也喜欢静静地窝在家里看书刷剧弹吉他~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>