Un type rentre un jour dans un bar et commande 2 scotchs au barman.
有一天,一个男人去了一个酒吧,并向酒保点了两杯苏格兰威士忌。

Le barman: Un double ?
酒保:两倍?

– Non, non,deux whiskies dans deux verres différents.
-不,不,是两份威士忌装在两个不同的杯子里。

Le barman surpris sert les deux verres… Le client boit les deux verres paie et s’en va.
酒保对这两个杯子充满了好奇....客人喝完了两杯酒并付款离开。

Le lendemain même scénario, ainsi que les jours suivants…
第二天还是同样的样子,并且在之后的日子里也是这样...

Intrigué le barman demande à son client pourquoi il boit toujours deux verres alors qu’un double serait plus économique.
酒保好奇的问他,为什么你每次都点两杯酒呢,其实两倍的价格要比两杯要便宜。

– Et bien je vais vous dire… j’avais l’habitude de prendre l’apéro tous les jours avec un copain qui est parti en Australie, nous nous sommes promis de continuer à boire tous les jours, l’un à la santé de l’autre.
-嗯,我给你讲...我之前每天都和一个好朋友一起喝一杯,但是他去澳大利亚了。我们说好了只要其中一个人还健在,之后的每一天我们也要一起喝酒。

Le barman semble très heureux de cette histoire, jusqu’au jour où le client revient et demande un scotch!
酒保很高兴能够听到这件事,直到有一天,客人又来了,并点了一杯苏格兰威士忌。

Le barman très ennuyé :
酒保感到很困惑:

Il est arrivé malheur à votre ami ?
你的朋友发生了什么不好的事情吗?

Non pourquoi ? répond le client.
没有,为什么这么说?客人回答说。

Et bien, je ne sais pas, mais aujourd’hui, vous ne prenez qu’un seul verre !
嗯好吧,我也不知道,但是今天,您只点了一杯酒!

Ah !!! Ce n’est rien, c’est juste que mon médecin m’a conseillé d’arrêter de boire…
啊!!! 没什么,只是我的医生建议我要停止喝酒...