Ayant une superficie de 1,87 km² et possédant une population de plus de 20 000 habitants, l'île Gulangyu se situe au sud-ouest de l'île de Xiamen. Le climat y est doux et la température y reste agréable toute l'année.Cette île est un paradis de sérénité, loin du bruit des grandes villes. C'est pour ces raisons que Gulangyu est considéré comme « un jardin nautique ».

占地1.87平方千米、拥有2万人口,鼓浪屿岛坐落于厦门的西南隅。岛内气候宜人,四季温和。远离城市的喧嚣,这座岛屿像一座静谧的乐园。正是如此,鼓浪屿也被认为是一座“海上花园”。

Passée sous contrôle européen par le traité de Nankin en 1842, elle a conservé de nombreux bâtiments coloniaux et attire de nombreux touristes. En tant que résidence pour les occidentaux durant le passé colonial de Xiamen, l'île est réputée pour son architecture d'inspiration coloniale.

自1842年《南京条约》签订之后受到欧洲国家的操控,鼓浪屿保存了众多殖民地时期的建筑,这也吸引了大量的游客。作为西洋人在厦门殖民统治时期的寓所,鼓浪屿因其殖民地式的建筑而著称。
Gulangyu possède une série de monuments historiques et de sites naturels incontournables, tels que les jardins Shuzhuang et Yuyuan, le musée commémoratif de Zheng Chenggong, ainsi que le musée des pianos. À mesure du développement de la zone économique spéciale de Xiamen, les services touristiques de l'île de Gulangyu se sont améliorés. Aujourd’hui, cette île est devenu une destination touristique et culturelle nautique. En 2007, Gulangyu a été sélectionné comme site touristique de niveau national AAAAA, le niveau le plus élevé du pays.

鼓浪屿拥有一系列历史古迹和风景如画的自然风光,像菽庄花园和毓园,郑成功纪念馆以及钢琴博物馆等。随着厦门经济特区的发展,鼓浪屿岛的旅游业也得到了大大的改善。现在,这座岛屿已经成为海上文化和旅游圣地。在2007年,鼓浪屿被正式批准为国家5A级旅游景区,国家设定的最高级别。
Gulangyu n'est pas seulement une île pittoresque, mais aussi le « berceau des musiciens », car on dit qu'il s'y trouverait 600 pianos. Au gré de ses promenades à Gulangyu, il n'est pas rare d'entendre le son d'un piano, d'un violon ou d'une guitare. La musique est un des emblèmes de cette île.

鼓浪屿并不仅仅是一座风景秀丽的岛屿,她同样也是“音乐家的摇篮”,因为据说在岛上共有600架钢琴。在鼓浪屿漫步,人们会经常听到钢琴、小提琴或是吉他的悠扬旋律。音乐也成了这座岛屿的标志之一。

本内容为沪江法语Ruby琳原创翻译,转载请注明出处。