最近法媒常见的«Frexit»是«French Exit»的缩略形式,主要有2种意思:

一是指某些人受英国公投脱欧鼓舞后所提法国脱离欧盟的主张。

Le «Frexit», l'hypothèse d'une sortie de la France de l'UE, l'idée prônée par ceux qui, encouragés par le verdict du référendum outre-Manche, veulent emboîter le pas aux Britanniques.

二是寓指2016年欧洲杯足球赛“法国队出局”。这是德国球迷参照2015年夏季希腊(债务)危机时一度热议的«Grexit»(希腊退出欧元区)和日前英国公投脱欧«Brexit»一词改编而成。

Le «Frexit» est une abréviation de «French Exit», exprimant le souhait de supporteurs allemands de voir la France battue en demi-finale de l'Euro 2016 par l'Allemagne, mot créé sur le modèle de «Brexit» (sortie du Royaume-Uni de l'UE décidée par un récent référendum) qui, lui-même, faisait référence au «Grexit» souvent évoqué durant l'été 2015 lors de la crise grecque.

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。