本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处。

不知道小伙伴们是不是正在到处奔跑着喊着在抓宝可梦呢?其实不仅在中国,外国的小伙伴们也是深陷其中无法自拔,今天小编就来带大家看看外国人抓精灵宝可梦时的奇葩事。

Pokémon GO, l’appli pour smartphone qui rend fou les joueurs

让玩家为之疯狂的精灵宝可梦GO

C'est un rêve devenu réalité pour les fans des Pokémons : devenir dresseur de ces créatures dans la “vraie vie”. Nintendo a lancé l'application officielle qui permet aux joueurs de capturer ces animaux à l'aide de leur smartphone. Reconnaissables à leur démarche, les yeux rivés sur leur téléphone, les aficionados envahissent les villes américaines, australiennes et néo-zélandaises depuis quelques jours. Mais la chasse peut-être une activité dangereuse en vous emmenant dans des lieux mal famés ou nuire gravement à la santé par son côté addictif ! La preuve en images…

众多宝可梦玩家梦想终于成真:在“现实生活中”成为精灵训练师。这款由任天堂推出的手游可以让玩家用自己的手机去抓那些精灵宝可梦。人们可以在人群中通过那些人的行为一眼认出他们:几天以来,这些眼不离屏的狂热玩家们迅速涌入了美国,澳大利亚,新西兰的大街小巷。当然了,这种抓精灵方式可能会把你带到些危险的地方亦或是过于痴迷其中而导致受伤!来看看这些图片吧……

 

Il quitte son travail pour chasser les créatures
Il est à la recherche des 151 Pokémons de l'application. Pour tous les attraper et devenir le meilleur dresseur de son pays, Tom Currie, un Néo-Zélandais de 24 ans, a décidé de chasser à plein temps ces créatures en quittant son boulot. “Je voulais vivre une aventure“, a déclaré le jeune homme. “Je travaille depuis six ans et cherchais désespérément une pause. Et Pokémon m’a donné la chance de vivre ce rêve", a-t-il expliqué.

他为了抓精灵而辞职
软件中一共要抓151种宝可梦。24岁的新西兰人汤姆居里为了将他们全部抓住并成为新西兰最优秀的宝可梦猎人,决定放弃工作并成为一名全职的宝可梦猎人。他对此解释道:“我要出发去探险,我已经工作六年了,我一直都在寻找休息的机会,而宝可梦这个游戏让我实现了自己的愿望”

Des utilisateurs braqués
Quatre jeunes âgés de 16 à 18 ans ont utilisé dans le Missouri (Etats-Unis) le jeu pour localiser des utilisateurs dans le but de les braquer avec une arme à feu. En une semaine, 9 joueurs auraient été piégés de la sorte avant que la police ne les arrête.

玩家被抢
在美国密苏里州,4位16到18岁的年轻人通过这个手游定位玩家并实施持械抢劫。一个星期内有9位玩家遭到了抢劫,最后警察将这四人抓获。

 

Des lieux privés pris d’assaut

Plusieurs commissariats, églises ou encore hôpitaux aux Etats-Unis ont été pris d'assaut par les joueurs car ils constituaient des zones de ravitaillement et d'affrontement. Ainsi, un Américain, qui vit dans une vieille église, s'est étonné de voir autant de personnes autour de chez lui : "Vivre dans une vieille église signifie beaucoup de choses. Aujourd'hui cela veut dire que ma maison est une arène Pokémon. Cela devrait être fascinant.

私人区域受到干扰

美国的一些警察局,教堂还有些医院都出现了玩家的身影,因为在手游中这些地方成为了精灵的补给点和对战场(增强现实技术)。因此,一位住在一栋老教堂的美国人十分惊奇地看到周围聚集了如此多的人:“住在一栋老教堂中意味着许多的事情。如今,就意味着我的住处成为了精灵宝可梦的角斗场。我的住处又焕发迷人光彩!”

Le musée de l'Holocauste

Le musée de l’Holocauste de Washington renferme trois “Poké-stops”. Les joueurs peuvent obtenir des articles gratuits au sein de l’appli. Et, comme partout ailleurs, on peut y capturer des Pokémons. "Jouer à ce jeu n'est pas approprié dans le musée, qui est un mémorial pour les victimes du nazisme”, confie-t-il au “Washington Post”. “Nous cherchons actuellement un moyen d'être exclus de la sphère du jeu.

美国大屠杀纪念馆

华盛顿的美国大屠杀纪念馆在游戏中有着三个精灵站点。玩家可以在游戏中得到一些免费的道具。然后,和在其他地方一样,我们就可以开始抓精灵了。《华盛顿邮报》报道,馆方发表评论称“在悼念大屠杀遇难者的场所玩游戏并不妥当,我们正在想办法将纪念馆从地图上撤去。”

Une jambe cassée
Aux Etats-Unis, un homme s’est brisé la jambe en tombant d’une falaise après avoir aperçu un Pokémon qu’il voulait absolument capturer.

摔断腿
在美国,有个人在手机上发现自己梦寐以求的精灵时,一不小心从悬崖上掉下来,最终把腿摔断了。

Un Pokémon à l’accouchement

Cet homme a rien trouvé de mieux que de jouer à l’appli pendant que sa femme accouchait. Bingo ! Il a trouvé un Pokémon dans la chambre de son épouse !

分娩时的意外收获

一位丈夫在妻子分娩时实在没什么好玩的便玩起了精灵宝可梦。Bingo !在她老婆的产房里发现了一只宝可梦!