La bibliothèque Al Quaraouiyine, située à Fès au Maroc et fondée en 859 par Fatima El-Fihriya, a rouvert ses portes après un travail de restauration important. 

卡鲁因大学图书馆,坐落在摩洛哥的菲斯,由Fatima El-Fihriya在859年成立,在完成了一项重要的修复工程之后重新和大家见面了。

Reconnue par l’UNESCO, la bibliothèque Al Quaraouiyine est un joyau du patrimoine marocain. Plus ancienne bibliothèque du monde, sa restauration était confiée à l’architecte maroco-canadienne Aziza Chaouni grâce aux financements fournis par l’organisation à but non lucratif TED.

受联合国教科文组织的认可,卡鲁因大学图书馆是摩洛哥文化遗产中的一颗明珠。世界上最古老的图书馆,得益于非盈利性组织TED提供的资金,其修复工作由摩洛哥加拿大混血的建筑师Aziza Chaouni负责。

Fondée entre 859 et 877, elle fait partie d’un ensemble qui inclut une mosquée et une université. Le complexe avait été créé par Fatima El-Fihriya. Aziza Chaouni a donc dirigé les travaux de rénovation pendant près de trois ans. Originaire de Fès, elle est particulièrement sensible à la beauté de certains de ses édifices : «quand vous grandissez dans cette ville, vous êtes happé par ces architectures et ces détails». 

成立于859至877年之间建立的,她是一座清真寺同时也是一所大学。这种联合模式由Fatima El-Fihriya创立。Aziza Chaouni负责这项修复工作近三年,作为土生土长的菲斯人,她依旧被这座建筑的美所折服:“只有在这座城市长大,才能发现这些建筑这些细节的魅力所在。”

 La rénovation a pris tant de temps notamment en raison du manque d’un système de drainage moderne. Un manque préjudiciable pour les manuscrits notamment, comme l’explique l’architecte : «Quand j'ai visité la bibliothèque pour la première fois, j'ai été choquée. Dans des salles abritant des manuscrits du VIIe siècle, température et humidité n'étaient pas contrôlées, et les plafonds étaient complètement fissurés». La bibliothèque comprend désormais une salle de lecture, une salle dédiée aux conférences, un laboratoire visant à restaurer les manuscrits, et une collection de livres rares. 

修复工作持续这么长的时间,极大原因是因为现代排水系统的欠缺。对手稿不甚了解就像她说的:“当我第一次参观图书馆的时候,我感到非常震惊。在存放着公元七世纪的手稿书籍的房间里,温度和湿度得不到控制,天花板甚至都完全裂开了。”现在图书馆有了一个阅览室,一个专门的会议室,一间手稿恢复实验室和一间善本收藏室。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。