提到首饰品牌,大家总会想到施华洛世奇。然而,在巴黎这样一个极具个性的时尚之都,还存在着许多或别致或典雅的饰品店,总有一款令你一见倾心。

巴黎人最喜爱的小众首饰店大赏!Part 2戳这里>>

Nos boutiques de bijoux préférées

我们最喜爱的首饰店

Clémence Cabanes

Des bracelets dorés à l’or fin, des broches en pétale de cuir, des pochettes couleur pastel et des serre-tête plumes… Depuis huit ans, Clémence Cabanes signe des bijoux intemporels pleins de poésie et d’élégance. Après des études dans une école de stylisme et une courte incartade dans la mode textile, Clémence lance sa marque éponyme. « L’idée, c’était de créer des choses dont j’avais envie mais que je ne trouvais pas. Mais aussi de gérer de A à Z, sans avoir à dépendre des fournisseurs, des couturiers et d’une logistique compliquée. »

精美镀金手镯,皮质花瓣胸针,彩色手袋和羽毛发带……八年来,Clémence Cabanes赋予着首饰永恒的诗意与优雅。经过服装学院的学习及短暂地涉足纺织时尚行业之后,她创立了自己的同名品牌。在她看来,想象是创造那些喜欢却找不到的事物,也是不依靠供应商、裁缝和复杂逻辑这些限制来处理一切事情的能力。

Dante & Maria

Décidément, les bonnes adresses sont légion au bord du canal Saint-Martin. La preuve encore avec 'Dante & Maria', boutique insolite pleine de caractère dans la très sympathique rue de la grange aux belles. Aux commandes de ce cabinet de curiosité/galerie à ses heures, la talentueuse Agnès Sinelle, diplômée du Studio Bercot, autrefois chez Givenchy et Karine Arabian. « Je suis passionnée par les artisans à Paris, et j’avais envie de commerce de proximité, de m’installer dans un quartier », explique la créatrice. En 2008, le showroom-atelier-boutique 'Dante & Maria' voit donc le jour, d’abord dans le 12e arrondissement, puis dans le 10e.

圣马丁运河附近是绝佳的地段,这是毋庸置疑的。Dante & Maria的来临更是证明了这一点。在这条有着许多美物的热情大街上,这家首饰店非常特别,充满个性。毕业于贝尔索学校的天才设计师Agnès Sinelle,以前曾在Givenchy和Karine Arabia工作,她的时间都用来管理这个奇特的首饰店。她对巴黎的手工业者充满兴趣,因此想要在附近做生意并安定下来。在2008年,集陈列室,工作室和商店于一体的Dante & Maria开张,现在在12区和10区都设有分店哦。

 

 

Beautiful Accident

On peut pousser la porte de ce « bijoutier moléculaire » par accident ou y foncer en connaissance de cause. Dans tous les cas, on en sort difficilement sans une nouvelle bague au doigt ou un collier au cou. Mais c’est à condition de bien vouloir donner de sa personne car vous devrez prendre part avec Bruno Caby, créateur autodidacte, à l’élaboration de votre bijou. Chaque pièce créée par ce joaillier d’un nouveau genre, outre une petite collection sérielle, est unique et conçue sans moulage.

我们可能偶然推开这家“分子首饰店”的大门,或者因为了解其特色而冲入这家店。无论如何,手指上没有一个新戒指或者颈部上没有一条新项链是很难走出大门的。而且只要你想,你就可以个性化你的首饰。因为你需要和自修的设计师Bruno Caby一起参与你首饰的制作。被这位珠宝手工业者创作的每件首饰都是一个新的类型,或者说是一个小系列,它是独一无二的,设计时没有使用任何模具哦。

Médecine douce

A deux pas de Chez Prune, en plein milieu de la rue de Marseille, coincée entre Maje, A.P.C. et Claudie Pierlot, Médecine douce ne fait pas tache. Cette boutique de bijoux présente en effet les mêmes enseigne et vitrine épurées que ses voisines, comme pour ne pas perturber l'équilibre fraîchement branchouille du quartier. A l'intérieur, les murs blancs et gris et l'absence totale de décoration donnent au lieu un charme aseptisé et parviennent à rendre compte, déjà, de la fragilité et de la préciosité des bijoux exposés. Car toutes ces créations sont bien issues de la même femme, Marie Montaud.

 在马赛路的正中间,距离Chez Prune两步远,位于Maje, A.P.C.和Claudie Pierlot中间,面对这么多大牌,Médecine douce没有任何的劣势。实际上,这家首饰店展示了和它的邻居同样优雅的招牌和玻璃橱窗,或许是不想打破这个时尚街区的平衡吧。店内,灰白相间毫无装饰的墙壁相反给人一种简朴的气质,却使人感受到陈列珠宝的珍贵与典雅。所有的这些创作都源自同一位女士,Marie Montaud。

 

巴黎人最喜爱的小众首饰店大赏!Part 2

本内容为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。