里约奥运会上除了热血和拼搏,还有浪漫的镜头放送。这是突发一幕,所有人都没有想到,在颁奖典礼之后,拿到3米跳水银牌的何姿在绕场感谢观众的时候,秦凯从团队中走了出来。在大庭广众之下,秦凯慢慢走到了何姿身边,在无数摄像机和观众的见证下,他选择了求婚!镜头前的全世界观众共同目睹了这个浪漫的时刻。

La Chinoise He Zi remporte l'argent en plongée aux JO de Rio... et une demande en mariage

中国女选手何姿在里约奥运会跳水项目收获银牌,和一个求婚

Rio de Janeiro - Ca fait beaucoup d'émotions en quelques minutes. La Chinoise He Zi, médaille d'argent dimanche en plongeon aux jeux Olympiques de Rio, a été demandée en mariage à la descente du podium par un autre plongeur de sa délégation.

Rio de Janeiro - 在短短的几分钟内,掀起了潮水般的感动。中国女选手何姿,里约奥运会周日跳水项目的银牌获得者,在她下领奖台的时候被代表团里的另一个跳水成员求婚。

La scène a été prise en directe par l'OBS, la télévision officielle des Jeux.

这个场景被奥运会的官方电视台OBS拍摄到了。 

He, deuxième au plongeon de 3 m derrière sa compatriote Shi Tingmao et devant l'Italienne Tania Cagnotto, était encore en train de réaliser son bonheur lorsque Qin Kai, lui même médaillé de bronze chez les messieurs en plongeon synchronisé à 3 m, s'est présenté devant elle avec une bague dans un écrin de velours. 

当双人跳水的铜牌得主秦凯,从一个天鹅绒的首饰盒取出一枚戒指出现在她面前的时候,已在3米跳台收获亚军,排在同胞选手施廷懋后面和排在意大利选手Tania Cagnotto前面的何姿,还正在收获的喜悦中。

Devant virtuellement la terre entière.

仿佛是出现在全世界的镜头前。
 

Hagarde, manifestement paralysée pendant quelques secondes, la jeune femme a fini par verser une petite larme et d'opiner du chef en guise d'approbation devant son amoureux, un genou à terre.  

显然惊慌,不知所措了几秒钟,最后这个年轻的女选手在单膝跪地的恋人面前流下了泪水,并用点头的方式应允了。

Ce dernier lui a immédiatement passé la bague au doigt. Ils se sont pudiquement enlacés puis sont repartis . 

 后者马上把戒指戴在她手指上。他们害羞地抱在一起,然后手挽手的离开了。

"Nous sommes ensemble depuis six ans, mais je ne m'attendais pas à ce qu'il me demande en mariage aujourd'hui", a-t-elle déclaré en arborant fièrement sa bague. 

“我们在一起已经六年了,但是我从想到过他会在今天向我求婚,”她骄傲的举起戒指说到。

"Il a dit beaucoup de choses, promis beaucoup de choses, mais je crois que ce qui m'a le plus touchée, c'est que c'est l'homme en qui je peux placer ma confiance pour le restant de mes jours", a ajouté la vice-championne olympique

“他说了很多话,作出了很多承诺,但是最打动我的是,这是一个我可以托付余生的男人,”这位奥运会的银牌得主补充道。

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。