【双语】法预计2010年中期摆脱危机
尽管第二季度,法国国内生产总值上升了0.3% , 拉加德对此仍持观望态度。在经济衰退首次停止之后,她正计划采取措施,帮助最困难企业重建(restockage)来拯救经济。她将在了8月24日。接见银行家们已确定他们的在借贷方面的职能。
《Je me félicite du chiffre publié jeudi matin par l'Insee car il est concret, tangible et récompense nos efforts. Il y a six semaines, personne n'aurait parié dessus. Mais il doit nous inciter à rester prudents pour la suite. Pour autant, il est trop tôt pour réviser nos prévisions. Je reste sur un schéma de sortie de crise définitive mi-2010. Maintenant, si nous redémarrons avant, tant mieux!》
我周四的通过国家统计局得知消息后,我很高兴,他们确切知道我们所做的努力。6周前,在坐的人没人敢保证。但是,它让我们继续保持警惕。我们之后仍然保持警惕。它比我们估计的来的早,我估计将在2010年中期,摆脱经济危机。现在,比我们之前有起色,多好!”拉加德说