Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.

法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理的合作要求,然而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。

Des considérations financières pourraient avoir raison de l'indépendance de la Bibliothèque nationale de France. Après avoir prôné durant quatre ans une stratégie de ferme opposition à Google et encouragé le développement d'une bibliothèque numérique européenne, Europeana, la BNF discute avec le rival américain pour lui confier une partie de la coûteuse numérisation de ses œuvres. «Nos négociations avec Google pourraient aboutir d'ici à quelques mois», reconnaît Denis Bruckmann, directeur général adjoint et directeur des collections de l'établissement français, interrogé par La Tribune.

财政考虑将使法国国家图书馆有理由独立,它对google 吹嘘了四年之久的计划和支持欧洲数码图书馆Europeana(欧洲最大的数码图书馆)完全反对。 法国国家图书馆的人员正与他们的美国竞争对手讨论扫描作品的部分成本。法国国家图书馆收藏部主任德尼·布鲁克曼说:“我们正与美国互联网搜索引擎巨头谷歌公司商洽合作事宜,预计几个月内就能有最终结果。 ” 引用自《论坛报》。

Du côté de la BNF, l'intérêt d'une telle alliance serait avant tout financier. «Pour numériser les fonds de la IIIe République, il nous faudrait entre 50 et 80 millions d'euros», justifie Denis Bruckmann. Des montants astronomiques, alors que le projet français de bibliothèque numérique, Gallica, n'est doté que d'un budget de cinq millions d'euros par an. «Nous n'arrêterons pas pour autant notre programme de numérisation. Mais, si Google peut nous permettre d'aller plus vite et plus loin, pourquoi pas ?», résume le directeur général adjoint de la BNF.

在法国国家图书馆这方面,利润是第一位的。“仅将该馆收藏的法兰西第三帝国时期的作品进行数字化处理,就需要大约5000万到8000万欧元的资金。"德尼·布鲁克曼说。对与这样的天文数字(Des montants astronomique, 国家图书馆每年在此方面的预算仅有500万欧元。法国国家图书馆的主任说:“我们不会停止我们的数字化建设,但是,如果google帮助我们,并把他们实施得更快,更多。我们何乐而不为呢?”