1. Le vrai nom de notre métier n’est pas «gardien de tableaux» comme on l’entend souvent, mais bien «agent de surveillance».
他们的职业准确来说并不是大家常听到的“图画看守者”,而是“监管公务人员”。

2. Même si vous êtes beaucoup à penser que notre métier ne sert pas à grand-chose…
尽管你时常觉得你的工作微不足道......

Et que nous ne faisons rien de notre journée…
或是觉得你一整天无所事事....(看看他们你会好受点儿)

3. Nos vestiaires sont dans les fondations du Louvre, ce qui est parfois assez pittoresque. .
我们的衣着就是卢浮宫的地面的样子,有时候也非常好看

Mais à part ça, nous avons des journées de travail plutôt classiques.
不过话说回来,每个工作日都相当经典。

4. À force d’être devant les tableaux, on connaît certaines œuvres par cœur.
因为天天都得面对着这些画作,我们认识了许多作品。

Et on pourrait vous dire exactement ce qu’il y a sur chaque tableau.
我们可以准确地说出每幅画的名字。

5. Et pour ne pas trop s’ennuyer, on essaye de deviner à l’avance les touristes qui vont toucher les tableaux.
为了不要太无聊,我们会试着去提前推测哪些游客会去动那些画。

6. Les œuvres les plus prises en photo sont La Joconde, la Vénus de Milo et la Victoire de Samothrace.
最贵的画是《蒙娜丽莎》、《断臂维纳斯》和《胜利女神之翼》

Et c’est aussi à ces trois endroits du musée que nous avons le plus de questions.这三个作品同时也是整个博物馆中你们提问提得最多的画。

7. Et parfois on nous demande des tableaux qui ne sont même pas en France.
有时候,你们会要求一些根本就不在法国的画。

Par exemple, beaucoup de personnes pensent que La Cène de Léonard de Vinci est au Louvre alors qu’elle est à Milan.
比如,很多人以为达芬奇的《最后的晚餐》在卢浮宫,而其实它在米兰。

8. Certaines œuvres sont vandalisées. Comme un tableau du XIXe siècle où un personnage porte des lunettes.
有些作品被破坏了,比如一副创作于十九世纪的某张画上那个带着眼镜的人。

Mais les visiteurs n’y font même pas attention puisque très peu regardent vraiment les œuvres.
不过游客们不会发现,因为其实他们并不是真的很认真看这些作品

9. En parlant de visiteurs, nous avons le plus souvent de bonnes relations avec vous…
说到游客,你们经常关系非常亲密.....

10. … mais aussi parfois de très mauvaises.
但有时也有特别糟糕的...

11. Vous avez souvent du mal à comprendre quand on vous dit de ne pas toucher une œuvre.
你们总是看不懂“禁止触摸”是什么意思。

Alors que, croyez-nous, ce n’est clairement pas une partie de plaisir de jouer au flic.
但,相信我们,和警察一起度过一天很明显不是件乐事。

12. Et même si beaucoup de touristes étrangers sont particulèrement chiants, parce qu’ils ont du mal avec les règles…
似乎很多外国游客都像猫,因为他们总是不遵守规则。

13. … ce n’est rien à côté des Français qui sont vraiment les pires visiteurs du Louvre....
他们就不像法国人,因为法国人是卢浮宫里面最糟糕的游客....

Oui, vous êtes chez vous mais ça ne change rien aux règles, déso.
是的,这是你们的地盘,但是规则不会变,不好意思。

14. On voit aussi des trucs étranges parfois, comme des gens qui pleurent devant des œuvres.
我们有时候也会看到某些外国游客在作品前面流泪。

Comme un jour, cette famille mexicaine qui a pleuré quand on leur a expliqué que le tombeau de Marie-Madeleine n’était pas sous la pyramide inversée, parce qu’ils n’avaient pas compris que le Da Vinci Code était une fiction.
比如说,当我们向一个墨西哥家庭解释说Marie-Madeleine不在玻璃金字塔里因为《达芬奇密码》其实是虚构的时候。

15. Ou des couples apparemment très excités par les murs du Louvre…
有些地方情侣们后很激动...

16. On a aussi souvent des questions ~intéressantes~ comme: «Pourquoi les selfie sticks sont interdits?»
我们也经常遇到些涉及“为什么禁止使用自拍杆?”的问题 

À votre avis? Parce que les risques d’accidents sont nombreux, sur les œuvres et sur les autres!
你知道吗,因为使用自拍杆的风险太多了,不论是对于艺术品还是对于其他人!

17. On adore «photobomber» les visiteurs pour ensuite vérifier à quoi ressemble la photo le soir sur Instagram.
我们喜欢那些拍照为了发在Instagram上表示自己来过的“照片打卡者“

18. On aime bien aussi leur faire croire des choses comme dire que La Joconde a disparu
 
我们也喜欢那些相信蒙娜丽莎消失了的游客。

Et ça marche à chaque fois.
屡试不爽。

19. Et malgré le côté parfois répétitif de notre travail…
尽管你的工作总是一成不变

20. … on ne s’en lasse pas, car c’est vraiment un métier chouette, où on a l’opportunité d’être entourés de si belles choses, chaque jour.
我们从不厌烦,因为这份工作真的很棒,我们有机会天天都看到这些绝美的事物。