【导读】据法国媒体报道,今年以来,虽然法国经济呈现出微弱的复苏趋势,媒体对法国约6000万消费者的调查数据显示,60%的人认为他们2016年的购买力将会降低。相比于上一次在2013年的调查结果,这一数字下降了17个百分点!但是这依然不能改变一个事实:大部分法国人对2016年自己的购买力持悲观态度。

POUVOIR D'ACHAT : ENTRE 2010 ET 2016, VOUS AVEZ PERDU 350 EUROSP

购买力:在2010到2016年,你丧失了350欧[/cn]

BILAN – Dans une étude parue lundi sur le bilan économique du quinquennat de François Hollande, l'OFCE souligne la perte conséquente de pouvoir d'achat subi par les Français ces dernières années.

[cn]总结:在周一公布的关于François Hollande五年任职内经济数据的报告,OFCE 机构强调近几年经济衰弱导致法国人的购买力下降。

Un quinquennat coûteux pour le porte-monnaie des Français. Quand il hérite en 2012 d'un déficit public fortement dégradé, quatre ans après le début de la crise financière, François Hollande sait quelle sera l'une des priorités de son mandat : le rétablissement des comptes publics. 

这个五年任期对法国人的钱包造成了昂贵的代价。2012年,François Hollande接手了高度恶化的公共赤字,在金融危机爆发的四年后的当时,François Hollande清楚内阁的优先事务是:重新构建公共账目。

Soucieux de préserver une partie de la fonction publique, le levier de réduction du déficit va prendre dans un premier temps  la forme d'un lourd choc fiscal pour les Français avec, à la clé, une baisse de leur pouvoir d'achat. C'est l'une des conclusions tirées de l'étude de l'Observatoire Français des Conjonctures économiques (OFCE), publié lundi, sur le bilan économique du chef de l'Etat. 

出于对保留一部分公共职能的考虑,缩减赤字的杠杠在第一时间内会对法国人造成沉重的税收冲击,更重要的是造成他们购买力的下降。这是法国经济形势观察(OFCE)周一发布的研究报告,其中对源自国家首脑的经济数据中得到的一个结论。

Un chemin encore long

道路还长

Difficile à mesurer, cette perte de pouvoir d'achat est pourtant nette ces dernières années et peine à se résorber. Ainsi note l'OFCE, "malgré un début de rétablissement grâce à la baisse des cours du pétrole et de l'accélération de la masse salariale, le pouvoir d'achat par ménage en France en 2016 est toujours inférieur de 350 euros par rapport à son niveau de 2010 (début des politiques d'austérité, sous le mandat de Nicolas Sarkozy)."

很难计算,在这几年间购买力的丧失是净亏损,很难消除。OFCE结构解释道:“ 尽管归功于油价下跌和整体工资提升的复苏开始,2016年法国家庭的购买力比2010年(Nicolas Sarkozy内阁严峻政策的开始)降低了350欧。”

Au vu de la faible progression de la croissance, le chemin s'annonce donc long avant que les ménages retrouvent des capacités de dépenses équivalentes à celles précédant les premières mesures d'austérité. C'est en effet ce qu'on constate à la lecture de l'évolution en pourcentage du pouvoir d'achat par ménage depuis 2010 publiée par l'Insee. Une tendance en effet positive depuis 2013, mais qui ne suffit pourtant pas à rétablir le niveau d'avant crise. 

从弱增长的角度表明,法国家庭要重新恢复严峻政策初次统计前的购买力,道路尚长。这个结论可以从Insee机构2010年发布的家庭购买力演变的百分比来得出。从2013年以后,趋势是增长的,但是不足以恢复到危机之前的水平。

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^