法国高铁设备制造商阿尔斯通日前宣布,由于缺乏订单,该企业被迫关停在法国境内贝尔福的生产基地,可能造成数百人失业。消息传出后,在法国政界引发轩然大波。法国总理瓦尔斯直斥这一做法“不可接受”,总统奥朗德在总统府召开紧急会议商讨解决方案。

La crise à alstom belfort
阿尔斯通将关闭贝尔福的生产基地

ANNONCE CHOC - Mercredi 7 septembre, Alstom annonce qu’il ne construira plus de trains sur le site de Belfort dès 2018. Une décision justifiée par la baisse des commandes, selon le constructeur. Plus de 400 emplois sont concernés.
重磅消息——9月7日,阿尔斯通以国内订单减少的原因宣布将在2018年之前逐渐关闭位于贝尔福的生产基地。有超过400名员工受到影响。

COLÈRE DU GOUVERNEMENT - Pris de court, l’exécutif n'apprécie pas. Ségolène Royal évoque des "annonces brutales et très étonnantes", Manuel Valls juge le procédé "inacceptable". Le PDG d’Alstom est aussitôt convoqué à Bercy. Au bout d'une journée tendue, le groupe finit par assurer qu'"aucune décision ne sera prise" avant la fin des discussions avec le gouvernement.
政府的愤怒——政府很快作出回应,并表示坚决反对。塞格林·罗雅尔对于这一消息表示十分意外和震惊,法国总理瓦尔斯认为该行为让人无法接受。阿尔斯通的总裁也被要求去法国财政部与政府会面。当晚,阿尔斯通声明在没有和政府商讨完成之前,不会做出任何决定。

L'ETAT EMBARRASSÉ - François Hollande a estimé qu'il fallait "apporter des commandes" au groupe. C'est que l'Etat est actionnaire à 20% d'Alstom, et pèse sur son activité par le biais des commandes mais aussi des subventions qu'il lui accorde. A quelques mois de la présidentielle, sauver le site devient un enjeu crucial pour éviter un échec comparable à la fermeture des hauts fourneaux de Florange en 2013.
为难的政府——奥朗德认为应该给阿尔斯通一些订单。法国政府目前持有阿尔斯通20%的股权,并通过订单以及政府补贴对其经营活动进行扶持。在离总统大选只有几个月的时候,拯救阿尔斯通已经成了当务之急,如果处理不好,就有可能和2013年Florange钢厂的两座高炉那样,让总统选举遭受失败。

本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。