独家报导:Ifop机构为Figaro Étudiant做的一个调查揭示了法国高中学生和大学生对自己未来的信心程度和期望,以及法国学生的择校因素的和步入职场后的应聘方式和就业倾向。

74 % des jeunes veulent travailler à l'étranger

74 %的年轻人希望在国外工作

EXCLUSIF - Une enquête Ifop pour Le Figaro Étudiant révèle les attentes des lycéens et étudiants français quant à leur orientation et leur entrée dans le monde professionne.

独家报导:Ifop机构为Figaro Étudiant做的一个调查揭示了高中学生和大学生的期望,以及法国学生在步入职场后的就业倾向。

Les lycéens et étudiants sont confiants pour leur avenir, moins pour celui de la France. C'est ce que révèle une enquête Ifop/Figaro Etudiant * sur les attentes des lycéens et étudiants français quand à leur orientation et leur entrée dans le monde professionnel. L'enquête révèle que 9% d'entre eux se disent très optimistes en pensant à leur futur, et 64% plutôt optimistes. Un petit quart se déclare néanmoins plutôt pessimiste et 4% seulement sont très pessimistes. Quand on les interroge sur l'avenir de la France, les réponses sont beaucoup moins enthousiastes. Seul 1% des jeunes se déclarent très optimistes, et un petit tiers (30%) plutôt optimistes. Ils sont 12% à prédire un avenir sombre à notre pays.

高中学生和大学生对他们的未来充满信心,但对法国未来的信心却很低。这个Ifop/Figaro Etudiant的调查揭示了高中学生的期望,以及法国学生在步入职场后的就业倾向。调查显示他们当中9%的人表示对他们的未来很乐观,64%的热表示乐观。但是,将近25%的人表示悲观,4% 的人极度悲观。当问及法国未来的时候,反馈是持负面看法的人非常多。只有1%的年轻人表示很乐观,将近三分之一(30%)的人表示乐观。 12%的人对法国的未来极度悲观。

 

La passion et les centres d'intérêt, éléments déterminants de l'orientation

激情和兴趣:选择的决定因素

Les jeunes sont également très enclins à étudier et travailler à l'étranger. 64% d'entre eux se déclarent «tout à fait» et «peut-être» prêt à étudier hors de France, une proportion qui atteint les 74% lorsqu'il s'agit de travailler.

年轻人还倾向于在国外工作。64% 的年轻人表示“完全”和“可能”会在法国地区以外学习,关于倾向于在国外工作的比例达到了74%。

Les jeunes sont une majorité (57%) à avoir choisi leur orientation en fonction de leur passion ou de leurs centres d'intérêt. Cette proportion atteint les 65% pour les étudiants de l'université contre 48% hors fac. Les débouchés (36%) et le salaire à la sortie (16%) sont des facteurs que les jeunes ne négligent pas lors de leur choix, contrairement à l'influence des proches. Seuls 8% des jeunes choisissent une formation sur incitation parentale, et 4% en fonction de leurs amis.

57%年轻人选择的考虑因素,激情或者兴趣。这个比例在大学生当中达到了65% ,而在大学生以外的学生当中,占了48%。相对于亲戚的影响,毕业的出路(36%)和薪资 (16%)是年轻人选择的时候不能忽视的因素。只有8% 的年轻人因为父母的鼓励而去选择职业培训,4% 的人是因为他们的朋友。

La ville reste le critère le plus important lors du choix de son établissement

城市是选择学校的最重要因素

Pour choisir l'établissement précis où ils suivront leur formation, c'est la localisation de ce dernier et la qualité de l'enseignement qui y est prodigué qui priment, loin devant les autres critères. Les perspectives de carrières, la notoriété de l'établissement et le coût de la formation sont également importants, contrairement à l'ouverture au monde de l'entreprise, l'ouverture à l'international ou encore la vie associative et culturelle qui restent des critères de choix plus marginaux.

为了选择进修的学校,学校的地理位置和教学质量是被优先考虑的,远在其他因素之上。职业的前景,学校的声誉和进修的费用也是很重要的,相比较来说,跟企业的接轨程度,国际化,还有社团活动,校园文化则是比较次要的因素。

 

Salarié dans une grande entreprise privée, premier job idéal des jeunes

一个私人大企业的员工:年轻人首份理想工作

Pour la part de lycéens et étudiants qui ont ou qui envisagent de passer un concours pour intégrer une formation, le meilleur moyen de réviser reste les annales des précédents concours. Près de 80% d'entre eux privilégient ce moyen de révision, contre 47% qui demandent conseil à des étudiants ayant passé le même concours, et 39% qui s'entraînent en ligne. Seuls 10% ont fait appel à un coach ou un professeur particulier.

对部分计划通过考试来升学的高中生和大学生来说,最好的方式就是考试的历年真题。他们当中将近80%的人青睐这种复习方法,而47% 的人会向通过同一考试的大学生咨询,还有39%的人在网络上备考。仅仅10%的人会求助于辅导老师或是专科教师。

Concernant leur premier emploi idéal, les jeunes interrogés par le Figaro Étudiant s'imaginent majoritairement salariés (61%). Près de 40% d'entre eux préféreraient être embauchés par une grande entreprise privée, et 23% plutôt par une start-up ou une PME. Un jeune sur cinq pense devenir fonctionnaire, 8% exercer une profession libérale et 5% devenir travailleur indépendant. Seuls 3% d'entre eux s'imaginent entrepreneurs.

关于第一份理想工作的看法,Figaro Étudiant 调查的大部分年轻人是想当职员(61%)。在他们当中40%的人青睐于应聘上私人的大企业,而23% 倾向于创业或是中小企业。五分之一的年轻人想当公务员,8% 的人想做自由职业者,还有5%的人想做自雇劳动者。而只有3% 的人想当企业家。

Pôle emploi, loin d'être un réflexe pour trouver du travail

就业中心:就业信息反馈不足

Pour décrocher ce premier job, 47% des jeunes enverront des candidatures spontanées, mode de candidature privilégié en particulier par les femmes (55%).Un tiers d'entre eux iront chercher sur des sites de recrutement sur internet, contre seulement un jeune sur cinq qui privilégiera les services de Pôle Emploi, de l'Apec ou de la Chambre des Métiers. Les relations personnelles ainsi que le réseau et les services dédiés aux carrières dans les écoles et universités restent de bons moyens de trouver un emploi selon les jeunes interrogés.

来了开启第一份工作的经历, 47% 的年轻人会自发投送简历,这种模式特别被女性(55%)青睐。他们当中三分之一的人会在网上招聘平台上找工作,仅有五分之一的人会通过就业中心,Apec或者Chambre des Métiers等网站来找工。人际关系,还有学校提供的网络和职业服务也是年轻人可以利用的好方法。

* Enquête menée par questionnaire auto-administré en ligne, du 17 au 27 mai 2016, auprès d'un échantillon représentatif de 190 lycéens en classe de terminale et 813 étudiants.

*2016年5月17日到27日网络上发放的自我管理调查问卷,抽样样本是190个高中生和813个大学生。

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^