Selon Les Échos, les grévistes de RFI qui ont mis entre parenthèse leur action pendant les vacances reviennent à la charge. Ils auraient déposé un nouveau préavis de grève pour le 1er septembre. Ils refusent un plan prévoyant la suppression de 206 postes suite à la réduction du nombre de langues diffusées.

根据法国《回声报》的报道,rfi(法国国际广播之声)的罢工者们在假期里已经附带地完成了他们的任务。9月1日,他们发出了新一轮的罢工通知。他们拒绝了取消206个多语种编辑职位的计划。

Pour la direction de RFI, ces « grévistes sont une minorité », mais dans le service public, une seule personne, même à un poste le plus bas, peut bloquer la diffusion d’un programme, donc 40% de la grille a été perturbée.

rfi的高层表示, “这只是极少数员工的行为”,但对于公共服务业,即使是一个人,即使地位最低,也会影响一个节目的发行。因此40%的栏目受到干扰。

Il faut rappeler que RFI n’est pas la seule radio internationale qui réduit ses activités en langue étrangère.

要提醒的是,rfi不是唯一提供外语节目的国际广播之声。

Ces radios sont de moins en moins écoutés sauf dans la langue d’origine du programme ou alors dans une langue principale, très souvent l’anglais.

除了原版的节目或者是主要的节目,这些外语节目收听率越来越低,而这些节目基本上都是英语节目。