谁可以保证读者会对一只老鼠的传记充满热情?会的,但不是任何老鼠。Firmin,是只老鼠的名字,牠待在美国波士顿(Boston)1960年所设立的,濒临倒闭的老图书馆地下室中,以啃书本当作磨牙。

牠是不是只普通的老鼠,牠最爱啃文字,这精神食粮比地上的食物还吸引牠。此外,牠还是文学爱好者,专挑文学作品磨牙,从福娄拜(Flauber)到托尔斯泰(Tolstoï),牠都照单全收。这其实也不能完全怪牠,牠身为囓齿动物被迫吃纸,被父母其弃只能待在一个尘土飞扬的图书馆。

这个故事充满了幽默,法语译本也让它在法语区造成轰动。就像Alessandro Baricco在书腰上所写的推荐:「如果阅读是你的兴趣和你的命运,那么这本书就是为你写的。」

本书作者Sam Savage于1941年出生在美国Caroline-du-Sud,现在与他的妻子一起住在威斯康辛州(Wisconsin)。他拥有耶鲁大学哲学博士学位,在他从事写作一职之前,他所做的各种行业或多或少有点不可思议 - 教师、自行车技工、木工、渔民、印刷……等等。在2006年发布的这本《Firmin : Autobiographie d'un grignoteur de livres》是他的第一部小说,而这年作者已经年过六十大寿了。

在这本小说,Sam Savage风趣地重新定义了「图书馆中的老鼠」所给人的刻板印象。书中这只囓齿动物爱好伟大的文学作品,牠不幸地出生于一个年轻家庭,上面已有13位兄姐,牠的母亲无力在抚养,所以将牠遗弃至一间濒临倒闭的书店中。

这本滑稽却不失幽默风趣的文学作品,让这位原本默默无名的作者Sam Savage挤上了畅销排行榜之列。法文版由Céline Leroy翻译,再配上Fernand Krahn精彩的插图,绝对是颗闪亮的夏日发烧星。

内容简介:

Autobiographie d'un grignoteur de livres, Firmin raconte l'histoire d'un rongeur érudit qui a vu le jour clans les sous-sols d'une librairie de Scollay Square, vieux quartier en péril du Boston des années 1960. Plein d'appétit pour les mots, épris de nourritures spirituelles autant que terrestres, Firmin ne peut communiquer tous ses coups de cœur ni exprimer ses détresses, et voit avec révolte se déliter sa race comme son quartier, cernés par l'incompréhension des hommes et par les mécanismes du profit. Mais la rencontre avec un romancier marginal le sauve du pessimisme ambiant. Superbe hommage aux valeurs de l'écrit et aux singularités de toutes espèces, l'aventure de Firmin est aussi un fabuleux trait d'union entre littérature, exclusion et résistance.

作者介绍:

Né en 1941 en Caroline-du-Sud. Sam Salage vit avec sa femme à Madison dans le Wisconsin. Titulaire d'un doctorat de philosophie à Yale University, il a exercé toutes sortes de métiers plus ou moins improbables - professeur (brièvement), mécanicien pour vélos, charpentier. pêcheur commercial ou imprimeur- avant de céder au démon de l'écriture. Paru en 2006 aux Etats-Unis. Firmin est son premier roman.